Los Clasicos Disney

Página 3 de 4. Precedente  1, 2, 3, 4  Siguiente

Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Ir abajo

El Emperador y sus Locuras

Mensaje por osirismonica el Lun Ago 22, 2016 11:15 pm

CLÁSICO Nº 40


El Emperador y sus Locuras
Las Locuras del Emperador
THE EMPEROR'S NEW GROOVE



GÉNERO:
Animación y musical.
DIRECTOR:
Mark Dindal.
ESTUDIO:
Walt Disney Feature Animation.
DISTRIBUIDORA:
Buena Vista Pictures Distribution.
ESTRENO EN EEUU:
10 de Diciembre de 2000. (Premiere)
15 de Diciembre de 2000.


ARGUMENTO:


Kuzco es un adolescente egocéntrico, caprichoso y arrogante emperador al que su consejera, Yzma, convierte en llama con la ayuda de Kronk. Planean deshacerse de él para así poder gobernar el imperio a sus anchas, pero Kronk lo pierde, hiendo a parar a la carreta del campesino Pacha. Un bonachón al que Kuzco quiere desahuciar su casa en la colina para levantar Kuzcotopía. Juntos emprenderán un largo camino en el cual tendrán que aprender a valorarse, quererse y respetarse mutuamente.


CURIOSIDADES:

* El cómico español Ángel Garò fue el encargado de doblar a Kuzco en España.

* En la versión Latinoamericana, Arath de la Torre fue llamado para hacer el papel de Kuzko, para generar un mayor número de espectadores, pero en una semana hizo un doblaje bastante pésimo según el propio director. Por este motivo fue llamado Jesús Barrero y en un día hizo el doblaje del personaje.

* Es la primera película doblada al hispanoamericano que se estrena en EE.UU. Esto se hizo por los tantos inmigrantes latinos o estadounidenses bilingües que hay en los estados de California, Florida, Texas y Arizona.

* Como la historia carece de historia de amor y números musicales entre animaciones, la comedia y el sarcasmo conduce toda la película.

* Los orígenes de El Emperador y sus locuras datan de 1994, cuando el equipo creativo comenzó a desarrollar una versión diferente de la historia original. La película se tituló en un principio "Kingdom in the Sun – El Reinado del Sol". Era un drama inspirado en una leyenda precolombina e incluía música de Sting. Como siempre sucede en un proceso de creación, la historia sufrió numerosos cambios. Al final, se decidió llevar la película por derroteros totalmente nuevos. En 1998, se reescribió toda la historia, y sólo se conservaron dos de los personajes cómicos principales y algunos elementos de la trama original. El más perjudicado por este asunto fue el cantante Sting. Cuyas canciones, ya escritas, fueron rechazadas y se le forzó a realizar dos nuevos temas que estuviesen de acuerdo con el nuevo enfoque temático.

* Es la primera película que inicia con una canción para expresar el alto ego del protagonista.

* Los personajes Yzma y Pacha son caricaturas de sus propios dobladores: Eartha Kiit y John Goodman.

* Chika, la esposa de Pacha, estaba embarazada. De acuerdo con los comentarios del DVD, esta es la primera vez que en las películas de Disney muestran a una mujer embarazada.

* A pesar de estar ambientada en el Perú incaico, no se mencionan a los incas ni al Perú en ningún momento.

* Cuando Kuzco y Pacha abren el estante donde están todas las pociones de Yzma, no encuentran la que sirve para transformarse en humano. Tras ellos están Yzma y Kronk, e Yzma les dice "Vaya, vaya, ¿Buscáis esto?" Y les muestra la pócima, después comienza a levantarse la falda y, Pacha y Kuzco, hacen una mueca de asco y terror. Terminando de levantarse la falda, en su pierna hay una daga. Lo mismo ocurre en la secuela, solo que esta vez con una moneda.

* El blusón de Pacha es de color marrón pero en medio del film pasa a ser blanco y más adelante vuelve a ser marrón.

* Kuzco se coloca el poncho verde y el gorro de Pacha para disfrazarse de señora. Éste aún sigue con ello puesto cuando Pacha le abandona. Pero cuando se reencuentran, Pacha tiene el poncho y el gorro de nuevo puestos.

* Varios de los personajes aparecen como invitados en la exitosa serie animada House of Mouse (España) ó El Show del Ratón (Iberoamérica).

* Tiene una secuela: El Emperador y sus locuras 2, La gran aventura de Kronk (España) ó Las Locuras de Kronk (Iberoamérica).

* Tiene su propia serie televisiva trasmitida por Disney Channel: Kuzco, un emperador en el cole (España) ó Las nuevas locuras del emperador (Iberoamérica).

* En las películas, Chika aún no ha dado a luz pero en la serie ya tiene su bebé al que llaman Yupi.


PREMIOS Y NOMINACIONES:


* Nominada al Óscar por Mejor Canción (My funny friend and Me – Un amigo como tú).
* Ganadora de tres Annie.
* Ganadora de un Artios por Mejor Casting de Voces para Animación.
* Ganadora de BFCA Award por Mejor Canción.
* Ganadora de un Bogey Award.
* Recibió varias nominaciones a otros premios.


DOBLAJE:

Doblaje Español, dirigido por Eduardo Gutiérrez en Sintonía S.A. (Madrid).

Doblaje Catalán, dirigido por Quim Roca en 103 Todd-Ao (Barcelona).

Doblaje Hispano, dirigido por Ricardo Tejedo en DAT Doblaje Audio Traducción (Ciudad de México).


BSO ESPAÑOLA:

1 - Mundo perfecto: Cantante de la película (Pedro Ruy-Blas)
2 - Un amigo como tú [Créditos Finales]: (Sting)


BSO HISPANA:

1 - Mundo perfecto: Cantante de la película (Óscar D’León)
2 - Extingan la luz: Yzma (Alma Delia Pérez)
3 - Un amigo como tú [Créditos Finales]: (Sting)

La canción de Yzma sólo viene incluida en el CD.


BSO CATALANA:

1 - Món ideal: Cantant de la peli (¿?)


ESTRENO EN ESPAÑA


22 de Junio de 2001
Buena Vista International Spain S.A.

ESTRENO EN CATALÁN
(Cataluña, España)


22 de Junio de 2001
Buena Vista International Spain S.A.


EDICIÓN ESPAÑOLA EN VHS


2001

EDICIONES ESPAÑOLAS EN DVD




2001


2014
-Especial "Disney Villanos"-


EDICIÓN ESPAÑOLA EN BLU-RAY


2014


Imágenes y Texto: Orlando Daniel
avatar
osirismonica
ADMIN TEAM
ADMIN TEAM

Mensajes : 1708
Fecha de inscripción : 25/04/2016
Edad : 44
Localización : Francia

Volver arriba Ir abajo

Atlantis, el Imperio Perdido

Mensaje por osirismonica el Lun Ago 22, 2016 11:17 pm

CLÁSICO Nº 41


Atlantis. El Imperio Perdido
ATLANTIS, THE LOST EMPIRE



GÉNERO:
Animación:
DIRECTORES:
Kirk Wise y Gary Trousdale.
ESTUDIO:
Walt Disney Feature Animation.
DISTRIBUIDORA:
Buena Vista Pictures Distribution.
ESTRENO EN EEUU:
3 de Junio de 2001. (Premiere)
8 de Junio de 2001. (Limitado)
15 de Junio de 2001.


ARGUMENTO:

“En tan solo un día y una noche de desgracia, la isla de la Atlántida desapareció en las profundidades del mar” Platón, 360 a.C.

Milo Thatch es un joven arqueólogo lingüista de museo de gran inteligencia que sueña con llevar a cabo la expedición que su abuelo comenzó. Los inversores del museo rechazan su expedición y éste dimite. Preston Whitemore, un viejo amigo de su difunto abuelo, lo manda llamar para entregarle el Diario del Pastor y le financia toda la expedición para que encuentre la isla perdida de Atlántida. A él se unen la antigua tripulación de su abuelo, Dr. Sweet, Audrey, Cookie, Helga, Molière, Rourke, Wilhelmina y Vinnie. Todos se embarcan a Islandia y llegan al imperio perdido tras un ajetreado viaje y algunas pérdidas. Cuando llegan, son recibidos por un grupo de arcaicos humanos, y Milo entabla amistad con una de ellos, la princesa Kidagakash. Descubren que llevan siglos viviendo bajo la tierra gracias a la fuente de energía que desprende la isla. El emperador no simpatiza con ellos y piensa en matarlos pues así lo dicta la ley, pero gracias a su hija no lo hace. Rourke y Helga se rebelan y pretenden llevarse la fuente de energía por la fuerza y las armas. Kida absorbe la energía y la introducen en una caja metálica para transportarla. Milo es abandonado junto a los atlantes y la tripulación se une a él por convencimiento. Subiéndose a una máquinas y con la ayuda de los cristales, acuden al rescate de Kida y la fuente de energía. Finalmente, Rouke y Helga se traicionan el uno al otro y acaban perdiendo la vida. Regresan a Atlántida con la caja metálica y la liberan. Milo se queda junto a Kida, los demás regresan a casa repletos de oro pudiendo subir de posición y el señor Whitemore puede descansar en paz ya que al promesa al abuelo de Milo está cumplida.


CURIOSIDADES:

* El auto que conduce Helga Sinclair hasta la mansión Whitemore es casi idéntico al de Cruella De Vil (101 dálmatas).

* En la biblioteca de la mansión es posible ver a una de la gárgolas de El jorobado de Notre Dame.

* Para crear el idioma de los atlantes se contrató a Marc Okrand, creador del idioma de los vulcanos y del Klingon (Star Trek).

* Muchos sostienen que el film es un plagio total del anime japonés Fushigi no umi no Nadia de 1989 ya que comparten muchas características iguales.

* Comparte sorprendentes similitudes con la película "Stargate" (1994) de Roland Emmerich. El protagonista es un joven y despistado lingüista desprestigiado entre sus colegas por sus extrañas ideas, que encuentra una civilización perdida y termina enamorándose de la hija del dirigente con la que acaba.

* Es el primer Clásico Disney, desde que España decidió hacer sus propios doblajes, que dos personajes tienen el mismo doblador en la versión española y en la versión hispana. (La veracruzana Vanessa Garcel como Audrey Rocío Ramírez y el italiano Pasquale Anselmo como Vicenzo Santorini “Vinny”).


PREMIOS Y NOMINACIONES:

* Ganadora de un Golden Reel por Mejor Edición de Sonido en una Película Animada Extranjera.
* Nominada a seis categorías de los Annie.
* Otras nominaciones…


DOBLAJE:

El actor de doblaje italiano Pasquale Anselmo dobló al personaje Vinny para ambas versiones al español. Por otro lado, se utilizó los takes de Vanessa Garcel para la versión de España, aunque Cristina Yuste hizo algunos takes por los modismos en la traducción.

Doblaje Español (2001), dirigido por José Luís Gil en Sintonía S.A. (Madrid).

Doblaje Hispano (2001), dirigido por Ricardo Tejedo en DAT Doblaje Audio Traduccíon (Ciudad de México).

Doblaje Catalán (2001), dirigido por Quim Roca en 103 Todd-Ao (Barcelona). Perteneciente a su comercialización en vídeo.


BSO ESPAÑOLA:

1 - Donde va tu sueño [Créditos Finales]: (Chayanne)

BSO HISPANA:

1 - Donde va tu sueño [Créditos Finales]: (Chayanne)

BSO CATALANA:

1 - Where The Dream Takes You [Crèdits Finals]: (Diane Warren)


ESTRENO EN ESPAÑA


23 de Noviembre de 2001
Buena Vista International Spain S.A.


EDICIÓN ESPAÑOLA EN VHS


2002


EDICIÓN ESPAÑOLA EN DVD


2002


EDICIÓN ESPAÑOLA EN BLU-RAY


2014



Imágenes y texto: Orlando Daniel
avatar
osirismonica
ADMIN TEAM
ADMIN TEAM

Mensajes : 1708
Fecha de inscripción : 25/04/2016
Edad : 44
Localización : Francia

Volver arriba Ir abajo

Lilo y Stitch

Mensaje por osirismonica el Lun Ago 22, 2016 11:19 pm

CLÁSICO Nº 42


Lilo & Stitch
LILO AND STITCH



GÉNERO:
Animación y musical.
DIRECTORES:
Chris Sanders y Dean DeBlois.
ESTUDIO:
Walt Disney Feature Animation.
DISTRIBUIDORA:
Buena Vista Pictures Distribution.
ESTRENO EN EEUU:
16 de Junio de 2002. (Premiere)
21 de Junio de 2002.


ARGUMENTO:

En una comunidad extraterrestre, el científico Jumba Jookiba crea su Experimento 6 2 6: Una pequeña criatura azul, programada para destruir todo lo que encuentra, con una fuerza capaz de cargar 3000 veces su peso. Descubierto por la Comunidad Intergaláctica, Jumba es apresado y el Experimento 6 2 6 condenado al exilio. Sin embargo, esta criatura huye en una nave, y se estrella en un planeta no muy conocido, donde abunda el agua: la Tierra, específicamente en Hawaii. Para huir de quienes lo buscan, el experimento se hace pasar por un perro y logra ser adoptado por Lilo, una niña huérfana, en busca de un verdadero amigo. Ella llamará a su nueva mascota "Stitch". La Comunidad Intergaláctica enviará a la Tierra a Jumba, su creador, vigilado por el ******* Pleakley, a fin de capturar a Stitch, quien encuentra una verdadera amistad en Lilo, su hermana Nani, y el novio de ésta, David. Poco a poco, Stitch comprenderá que la vida tiene sentido más allá de destruir, en el compañerismo, la amabilidad, y la familia. Pero Pleakely y Jumba creen que solo utiliza a la humana por conveniencia. La gran Consejera harta de que no haya resultados, manda al Capitán Gantu para que lo capture bajo los métodos que crea conveniente. En éste proceso salen perjudicadas Lilo y su hermana Nani, La primera es secuestrada junto a Stitch, y la segunda debe ver su casa destruida y como su hermana desaparece en el cielo. Stitch escapa pero es capturado por Jumba y Peakley. Nani se enfrenta a ellos y les pide ayuda. Compadeciéndose, aceptan ayudarla y así rescatar a Lilo. Después de una excitante lucha, Lilo es rescatada pero la Gran Consejera aparece para llevarse de una vez y por todas al experimentos 6 2 6. Lilo le muestra un recibo de venta y de esa forma puede quedarse con Stitch. Finalmente, Jumba, Peakley, Burbuja, David, Nani, Lilo y Stitch reconstruyen el hogar y viven todos juntos y felices.


CURIOSIDADES:

* En España, la canción principal la pone Café Quijano con una canción versionada al español de Elvis Presley: Burning Love - Ardiente Amor

[BBvideo 560,340]http://www.youtube.com/watch?v=WB07MxERFKk[/BBvideo]

* En Iberoamérica, la canción principal la pone Bandada con una canción versionada al español de Elvis Presley: Can't Help Falling In Love - Muero De Amor Por Ti (Videoclip)

[BBvideo 560,340]http://www.youtube.com/watch?v=TVYYL5w-RAE[/BBvideo]

* En Estados Unidos, la canción principal la pone A*Teens con una canción versionada de Elvis Presley: Can't Help Falling In Love (Videoclip)

[BBvideo 560,340]http://www.youtube.com/watch?v=JOeAX73Xljc[/BBvideo]

* En esta película aparecen más canciones de Elvis Presley que en una película del mismo cantante.

* Meses antes del estreno, los cines comenzaron a proyectar varios trailers en los que Stitch, la criatura protagonista del film, aparece sembrando el caos en diferentes escenas de otros clásicos de la Factoría Disney, como:
Trailer-La Sirenita

[BBvideo 560,340]http://www.youtube.com/watch?v=dpxSS5zQ4Ic[/BBvideo]

Trailer-La Bella y la Bestia

[BBvideo 560,340]http://www.youtube.com/watch?v=ub6daGl_C_Y&NR[/BBvideo]

Trailer-Aladdín

[BBvideo 560,340]http://www.youtube.com/watch?v=PlhmrKMs3gg[/BBvideo]

* En la escena en la cual Stitch es llevado al juzgado, le dicen “danos alguna señal de que nos entiendes”, y Stitch luego llena de saliva el vidrio formando la famosa “D” de Disney.

* En la escena en la que Stitch escapa del espacio y cae en la tierra, un extraterrestre dice que callo en: cuadrante 17, sección 005, área 51. Haciendo referencia al “Área 51” (Lugar en el Estado de Nevada en el que se cree que hay fenómenos extraterrestres).

* Si se escucha con atención, en la escena cuando la Gran Consejera de los alienígenas entra a la prisión, justo cuando se cierra la puerta, se escuchan unos pitidos electrónicos que son idénticos a los remitidos por los robots rastreadores enviados al planeta helado en el "Star Wars V: El Imperio contraataca".

* La cuidadora de la perrera pone en el recibo que le da a Lilo su nombre: Susan Hegarty, este es el nombre de la persona que puso la voz a la cuidadora.

* En una escena de la película, Stitch pasa al lado de un baúl lleno de juguetes, entre estos juguetes aparece un peluche de Dumbo.

* Cuando Stitch rompe la pared de la casa con el escarabajo, dice: "Vocho pega duro".

* Hay una tienda por la que pasan los protagonistas llamada Mulan Wok, aparte, en el cuarto de Nani hay un póster de la película Mulán. Esto se debe al que el director de Mulán es el coordinador de dibujos en esta película. Y también, ambas películas se hicieron en los estudios de Orlando, Florida.

* En esta película aparece cinco veces la placa A-113: En el camión que Stitch arroja a un cráter de un volcán (Por delante y por detrás), En el camión de bomberos que va a apagar el incendio causado por la pelea de Jumba y Stitch, en la San Francisco hecha de libros; aparece la placa de lado, y, en los créditos, el New Beetle que compró Nani, trae la misma placa.

* El personaje de "Cobra Burbuja" recuerda enormemente al gángster de "Pulp Fiction". Ambos personajes interpretados por Ving Rhames. Incluso llevan el mismo pendiente.

* Chris Sanders, uno de los directores de la película, también pone la voz a Stitch.

* El productor Clark Spencer afirmó que la historia tenía originalmente lugar en un desolado pueblo en Kansas, en lugar de Hawaii.

* Los fondos son acuarelas, recuperando una técnica que Disney utilizó en sus primeros largometrajes.

* Muchos de los aliens están inspirados en personajes de la Disney.

* Hay Mickeys ocultos por todas partes.

* Tiene una serie televisiva: Lilo & Stitch, La Serie. Después de la película siguió en el canal Disney Channel una serie en donde Stitch siguió encontrando más experimentos a los que les dice "primos". Si él es el 6 2 6 ¿Donde están los 625 mas?, esa es la trama de la serie, pero no sólo eso, tienen que hacerlos buenos antes de que los "malos" (Gantu y el Experimento 625), los capturen primero.

* Tiene una secuela: Lilo & Stitch 2, El Efecto del Defecto (España) ó Lilo & Stitch 2, En cortocircuito (Hispanoamérica). Y dos películas más que son recopilaciones de la serie. A su vez, tiene una nueva serie animada.


DOBLAJE:

Doblaje Español (2002), dirigido por Alfredo Cernuda en Sintonía S.A. (Madrid).

Doblaje Hispano (2002), dirigido por Ricardo Tejedo en DAT Doblaje Audio Traducción (Ciudad de México).

Doblaje Catalán (2002), dirigido por Quim Roca en 103 Todd-Ao (Barcelona).


BSO:

Ambas versiones tienen la misma banda sonora exceptuando la última canción:

01 - He Mele No Lilo: (Mark Keali'i Ho'omalu)
02 - Hawaiian Roller Coaster Ride: (Mark Keali'i Ho'omalu)
03 - Heartbreak Hotel: (Elvis Presley)
04 - Stuck on You: (Elvis Presley)
05 - Blue Hawaii: (Elvis Presley)
06 - Suspicious Minds: (Elvis Presley)
07 - Devil in Disguise: (Elvis Presley)
08 - Hound Dog: (Elvis Presley)
09 - Aloha’Oe: (Jump5)
10 - Ardiente amor [Escenas Finales]: (Café Quijano)
ESPAÑA:
11 - Can't Help Falling In Love [Créditos Finales]: (A* Teens)
HISPANOMÉRICA:
11 - Muero de amor por ti [Créditos Finales]: (Bandada)


ESTRENO EN ESPAÑA



5 de Julio de 2002
Buena Vista International Spain S.A.

ESTRENO EN CATALÁN
(Cataluña, España)
5 de Julio de 2002
Buena Vista International Spain S.A.


EDICIÓN ESPAÑOLA EN VHS


2002


EDICIONES ESPAÑOLAS EN DVD


2002


2005


EDICIÓN ESPAÑOLA EN BLU-RAY


2014



Imagenes y Texto: Orlando Daniel
avatar
osirismonica
ADMIN TEAM
ADMIN TEAM

Mensajes : 1708
Fecha de inscripción : 25/04/2016
Edad : 44
Localización : Francia

Volver arriba Ir abajo

El Planeta del Tesoro

Mensaje por osirismonica el Lun Ago 22, 2016 11:21 pm

CLÁSICO Nº 43


El Planeta Del Tesoro
TREASURE PLANET



GÉNERO:
Animación.
DIRECTORES:
John Musker y Ron Clements.
ESTUDIO:
Walt Disney Feature Animation.
DISTRIBUIDORA:
Buena Vista Pictures Distribution.
ESTRENO EN EEUU:
17 de Noviembre de 2002. (Premiere)
27 de Noviembre de 2002.


ARGUMENTO:

Cuando Jim Hawkins era un niño, leía cuentos de piratas y su favorito era sobre el Planeta del Tesoro, donde el viejo Capitán Flint había ocultado su gigantesco tesoro, conocido como el Botín de los Mil Mundos. Pasados los años, Jim se convierte en un rebelde adolescente que trae a su madre por la calle de la amargura. Un día, tras discutir con su madre, desde el tejado de su casa ve caer una nave justo enfrente de la posada; corre hacia allá y un pirata moribundo le da un mapa interestelar que muestra la ruta hacia un tesoro. Antes de fallecer, le dice que tenga cuidado con el cyborg. Pocos minutos después, Su madre, su amigo el Dr. Doppler y él deben huir de la posada pues están siendo atacados por los piratas que buscan el legado del viejo muerto. Cuando Jim consigue abrir el artefacto, descubre maravillado que es el mapa del planeta del tesoro, en donde se encuentra el Botín de los Mil Mundos. Pronto se ve embarcado en la mayor aventura de su vida junto al Dr. Doppler que es el que se encargada de financiar la expedición, una tripulación de condición dudosa y la altiva capitana Amelia. Todos ponen rumbo en el galeón solar R.L.S. The Legacy. Jim conoce al mutilado cocinero que resulta ser un cyborg llamado John Silver, esto le hace sospechar, pero poco a poco van entablando una estrecha amistad. Cuando llegan al planeta, la tripulación descubre sus verdaderas intenciones y liberan su bandera pirata. Amelia, Delbert y Jim huyen con el mapa y se esconden por los matorrales. Allí son descubiertos por un lunático robot llamado B.E.N que los aloja en su hogar. Cuando Jim descubre que el mapa es en realidad Morfo convertido, no le queda otro remedio que subir al galeón y recuperarlo. B.E.N lo acompaña pero más bien es un estorbo. Recuperan el mapa después de deshacerse del malvado Skroopf pero cuando llegan al refugio, los piratas han capturado a Amelia y Delbert. Jim les pide ir con ellos a cambio de abrir el mapa. Cuando llegan a la señal, encuentran un panel de mecanismo en el cual se abre una pantalla y de esa forma viajaban Flint por la galaxia. Abren el centro del planeta y ante sus ojos queda mostrado el gran Botín de los Mil Mundos. Mientras los piratas se lanzan a sumergirse en el oro, Jim se conduce junto a B.E.N al galeón de Flint y en el esqueleto de éste está la pieza que le falta al robot. Se la coloca, recuperando la memoria y de esa forma le avisa que el planeta va entrar en erupción, destruyéndolo todo. Ahí comienza una afanada y desesperada lucha por huir con vida del planeta. Con el ingenio de Jim consiguen salir con vida, Amelia, Delbert, B.E.N, Morfo y John Silver, ya que los otros pierden la vida por el afán de poseer el tesoro. John decide huir para no ir a prisión y Jim se despide de él sin delatarlo. Éste, muy emocionado, le entrega unas monedas y joyas que pudo rescatar del Botín. Pasa el tiempo, y la madre de Jim inaugura la nueva posada gracias al oro, Amelia y Delbert se han casado y tienen cuatrillizos, Morfo es la niñera de los bebés, B.E.N se ha convertido en todo un chef y hostelero y Jim se ha licenciado en la academia militar.


CURIOSIDADES:

* Basada en una versión futurista del libro La Isla Del Tesoro del escritor escocés Robert Louis Stevenson. (Anteriormente, en el año 1950, Walt Disney presentó su primer film totalmente de acción real: La Isla del Tesoro, dirigida por Byron Haskin).

* El humorista español Josema Yuste dobla al personaje B.E.N.

* La BSO estuvo a cargo de James Howard Newton, más dos temas vocales que fueron versionados por cantantes de éxito en los diferentes países.

* Mezcla animación 2D con 3D.

* Cuando Jim es un niño y está en su cama, al principio de la película, se puede ver un muñeco de Stitch (Lilo & Stitch).

* Se puede escuchar a B.E.N. cantar la famosa canción del pirata de la película Peter Pan.

* El galeón solar en el que viajan se llama R.L.S. The Legacy. Son las iniciales del escritor de la novela, Robert Louis Stevenson.

* Después del episodio del agujero negro, cuando John Silver trata de consolar a Jim, este le dice que estuvo muy bien cuando comprobó las cuerdas de seguridad contra el "Abismo Negro" en lugar de decir "Agujero Negro". "El Abismo Negro (España) ó El Agujero Negro (México)" es una película de Disney del año 1979 que narra las peripecias de un grupo de exploradores espaciales que tratan de averiguar los secretos de los agujeros negros. Dicha película fue un fiasco total. Yo la he intentado ver dos veces y siempre me duermo de lo mala que es.

* Dane A. Davis dobla a Morfo en la versión original y española.

* Se canceló una secuela de ésta película.


PREMIOS Y NOMINACIONES:

* Nominada al Óscar por Mejor Película Animada.
* Nominada a siete categorías de los premios Annie.
* Ganadora de un Golden Reel por Mejor Edición de Sonido.


DIFERENCIAS CON EL CUENTO:

* Podemos decir que la temática es fiel aunque no el espacio y tiempo en que se desarrolla la historia.
* Según el libro, el padre de Jim fallece cuando éste es pequeño, pero según el film, abandona su hogar.
* El personaje del Dr. Delbert Doppler es una variación del Dr. David Livesey.
* La Capitana Amelia es una variación del Capitán Alexander Smollett.
* El robot B.E.N es una variación del ex-tripulante Ben Gunn.
* La criatura Morfo es una variación del loro del Capitán Flint.
* El planeta del tesoro es la variación de la isla del tesoro.
* Son omitidos algunos personajes.


DOBLAJE:

Doblaje Español (2002), dirigido por José Luís Gil en Sintonía S.A. (Madrid)

Doblaje Hispano (2002), dirigido por Ricardo Tejedo en DAT Doblaje Audio Traducción (Ciudad de México)

Doblaje Catalán (2002), dirigido por Quim Roca en 103 Todd-Ao (Barcelona).


BSO ESPAÑOLA:

1 - Sigo aquí: (Álex Ubago)
2 - Always Know Where You Are [Créditos Finales]: (BBMak)


BSO HISPANA:

1 - Sigo aquí: (Álex Ubago)
2 - Estrellas Que Me Dan Vida [Créditos Finales]: (Beto Cuevas)
3 - Always Know Where You Are [Créditos Finales]: (BBMak)


BSO CATALANA:

1 - Segueixo aquí: (Carlos Torregrosa)
2 - Always Know Where You Are [Créditos Finales]: (BBMak)


ESTRENO EN ESPAÑA


5 de Diciembre de 2002
Buena Vista International Spain S.A.

ESTRENO EN CATALÁN
(Cataluña, España)
5 de Diciembre de 2002
Buena Vista International Spain S.A.


EDICIÓN ESPAÑOLA EN VHS


2003


EDICIÓN ESPAÑOLA EN DVD


2003


EDICIÓN ESPAÑOLA EN BLU-RAY


2014


Imágenes y Texto: Orlando Daniel
avatar
osirismonica
ADMIN TEAM
ADMIN TEAM

Mensajes : 1708
Fecha de inscripción : 25/04/2016
Edad : 44
Localización : Francia

Volver arriba Ir abajo

La gran película de Piglet

Mensaje por osirismonica el Lun Ago 22, 2016 11:23 pm

CLÁSICO Nº 44


La Gran Película De Piglet (España)
PIGLET'S BIG MOVIE



GÉNERO:
Animación y musical.
DIRECTOR:
Francis Glebas.
ESTUDIO:
DisneyToon Studios.
DISTRIBUIDORA:
Buena Vista Pictures Distribution.
ESTRENO EN EEUU:
21 de Marzo de 2003.


ARGUMENTO:

Pooh y su amigos están recogiendo miel de una colmena. Todos están ocupados realizando partes muy importantes del gran plan, excepto Piglet, que se siente marginado e impotente, y acaba perdiéndose en el bosque.
Los demás, al darse cuenta de que les falta el miembro más pequeño, empiezan a buscarle con el álbum de fotos de Piglet como guía. Gracias a las fotos recuerdan los momentos en los que Piglet fue un héroe y aprenden a aceptarle como tal. A medio camino, les sorprende un vendaval y se les rompe el álbum. Vuelven a casa a refugiarse y se ponen a hacer sus propios dibujos donde sale Piglet. Al final, deciden buscarle otra vez y, poco a poco, van recomponiendo el álbum. Al fin, llegan a una enorme cascada junto a un precipicio y un tronco, derrumbado por la tormenta. Es ahí donde descubren el álbum. Al intentar cogerlo, aparece Piglet. Aun así, el libro se cae. Todos celebran con entusiasmo la aparición de Piglet y, al llegar a casa, Piglet ve emocionado los dibujos que han hecho para él. Después hacen una fiesta. Por último, Pooh le enseña a Piglet la modificación del título de una cerca que aparecía en una de las historias del álbum.


CURIOSIDADES:

* La cantautora Carly Simon fue la encargada de componer (junto a Carl Johnson) y cantar la BSO del film (En España sus temas fueron interpretados por María Caneda y en Hispanoamérica fue Paula Arias Esquivel).

* Los encargados de elaborar la animación fueron Walt Disney Animation Japan. Un estudio propiedad de Disney Toon Studios ubicado en Japón.

* Edmundo Santos aparece acreditado como letrista por el tema principal: Es Winnie Pooh.

* Los realizadores se embarcaron en un viaje que ha durado tres años con el objetivo de producir las historias breves del escritor A.A.Milne. Finalmente, dieron con tres historias que funcionaban reunidas en una sola y colocando a Piglet como héroe. El título de estas historias habla por sí mismo: In Which Kanga and Baby Roo Come to the Forest, And Piglet has a Bath (Kanga y el bebé Roo llegan al Bosque y Piglet se da un baño), In Which Christopher Robin Leads an Expotition to the North Pole (Christopher Robin lidera una expedición al Polo Norte) y In Which a House is Built at Pooh Corner for Eeyore (Se construye una casa en la esquina de la calle Pooh para Igor). Tomaron como referencia el libro La casa en la esquina de la calle Pooh (1928) para elaborar la última historieta. Dicho libro aún no había sido adaptado a la pantalla.

*En Estados Unidos, la película logró recaudar un total de 16,95 millones de dólares estadounidenses (unos 13 millones de euros).


DOBLAJE:

Doblaje Hispano, dirigido por Francisco Colmenero en Taller Acústico (Ciudad de México).

Doblaje Español, dirigido por Juan José López Lespe en Sintonía S.A. (Madrid).


BSO HISPANA:

1 - Es Winnie Pooh: (Paula Arias Esquivel)
2 - Si no fuera pequeño: (Paula Arias Esquivel)
3 - La intuición materna: (Paula Arias Esquivel)
4 - Marcha de la expedición: Voz Off, Christopher Robin, Winnie Pooh, Piglet, Tigger, Igor, Conejor, Rito y Cangu. (Paula Arias Esquivel, Humberto Vélez, Abraham Vega, Jesse Conde, Ricardo Silva, Mario Filio y Emilio Carsi)
5 - Si nieva más: Winnie Pooh (Humberto Vélez)
6 - Con unos cuantos amigos: (Paula Arias Esquivel)
7 – Piglet: (Paula Arias Esquivel)
8 - With A Few Good Friends -Créditos Finales-: (Carly Simon)


BSO ESPAÑOLA:

1 - Es Winnie Pooh: (María Caneda)
2 - Si yo fuera mayor: (María Caneda)
3 - La intuición de una madre: (María Caneda)
4 - No dejo de buscar: Voz Off, Christopher Robin, Winnie Pooh, Piglet, Tigger, Igor, Conejo, Rito y Cangu (María Caneda, Gonzalo Rodríguez, Tony Canal, Óscar Varela, Tony Cruz, Santiago Aguirre, Ramón Reparaz, Olivia Caneda y Laura Palacios)
5 - Con amigos: (María Caneda)
6 – Piglet: (María Caneda)
7 - With A Few Good Friends -Créditos Finales-: (Carly Simon)


ESTRENO EN ESPAÑA


20 de Junio de 2003
Buena Vista International Spain S.A.


EDICIÓN ESPAÑOLA EN VHS



2003


EDICIÓN ESPAÑOLA EN DVD


2003


2012
-Colección Winnie the Pooh-


Imágenes: Orlando Daniel
Texto:Orlando Daniel y Adaptación de Wikipedia
avatar
osirismonica
ADMIN TEAM
ADMIN TEAM

Mensajes : 1708
Fecha de inscripción : 25/04/2016
Edad : 44
Localización : Francia

Volver arriba Ir abajo

Hermano Oso

Mensaje por osirismonica el Lun Ago 22, 2016 11:25 pm

CLÁSICO Nº 45


Hermano Oso
Tierra De Osos
BROTHER BEAR



GÉNERO:
Animación y musical.
DIRECTORES:
Aaron Blaise y Robert Walker.
ESTUDIO:
Walt Disney Feature Animation.
DISTRIBUIDORA:
Buena Vista Pictures Distribution.
ESTRENO EN EEUU:
20 de Octubre de 2003. (Premiere)
24 de Octubre de 2003. (Limitado)
7 de Noviembre de 2003.


ARGUMENTO:

Kenai está a punto de convertirse en adulto y en su tribu es tradición recibir un tótem al llegar a la mayoría de edad, sin embargo queda muy decepcionado al ver que recibe un oso, la imagen del amor. Por si esto fuera poco, un oso le roba la cesta del pescado, ya que no la ató bien, así que decide perseguir al malhechor. Sus hermanos Denahi y Sitka, para evitar males mayores le siguen pero desgraciadamente Sitka muere y Kenai, lleno de rabia, va tras el oso que provocó su muerte para vengar a su hermano. Al encontrar al oso que destruyó la cesta lucha contra él y cuando lo mata los espíritus transforman a Kenai en oso. En ese momento llega Denahi, ve sus ropas rotas y cree que Kenai es el oso que mató a sus hermanos. Pelea contra Kenai, lo tira al río y decide perseguirlo para darle caza. Tanana, la chamana de la tribu, le dice a Kenai ya transformado cómo volver a ser humano. Él debe ir donde las luces tocan la tierra y pedirle a los espíritus que lo regresen a su forma humana. En su búsqueda encuentra a dos alces con quienes hace amistad y también conoce a un osito llamado Koda; quien le indica el camino sin saber la intenciones de Kenai. En el trayecto aprenderá a querer y respetar la naturaleza del oso y sobre todo a Koda. Su tormento será, descubrir que el oso que mató era en realidad una osa y madre de su amiguito Koda. Éste huye horrorizado por la verdad y Kenai emprende su camino a las montañas para que los espíritus le regresen su forma humana. Mientras tanto, Denahi le sigue la pista hasta encontrarlo. Ambos se enzarzan en una lucha, Denahi lo quiere matar y Kenai solo se quiere defender sin que su hermano sufra daño alguno. Koda aparece para ayudarlo y cuando está a punto de convertirse todo en una masacre, Sitka desciende de los grandes espíritus convertido en halcón, devolviéndole a su hermano la forma humana. Esto ocurre gracias al sacrificio de defender al pequeño Koda, aprendiendo por fin a amar. Kenai decide volver a convertirse en oso y hacerse cargo de su hermano oso. Toda la historia queda reflejada en la pared de la cueva de los ancestros.


CURIOSIDADES:

* La BSO estuvo a cargo de Mark Mancina y Phil Collins. A su vez, Phil Collins (como ya hizo en Tarzán) vuelve a interpretar los temas a diversos idiomas en los que se incluye el español.

* Retoma muchos elementos de "Shrek", el osito que no para de hablar y cantar enfadando al oso grande, el recorrido peligroso que deben emprender juntos, la luna frente a ellos, el tronco que cae cuando van cruzando.

* Para poder capturar la magnitud y la grandeza del Pacífico noroeste, los realizadores emprendieron varios viajes de investigación a Alaska, California y Wyoming. Aaron Blaise, Robert Walker y el productor Chuck Williams acompañaron a miembros clave del equipo creativo al Parque Nacional de Denali (lugar donde se encuentra la Montaña McKinley de 20,000 pies de altura), Sequoia National Park, y un área volcánica en Katmai National Park llamado Valle de Diez Mil Humos (que se convirtió en inspiración para la secuencia del "Valle de Fuego").

* El rodaje comenzó a finales de 2001 en los estudios de Orlando (Florida, EE.UU.) y es el tercer proyecto que se rodó allí tras "Mulán" y "Lilo y Stitch". También fue el último ya que dichos estudios, dedicados a la animación tradicional, cerraron en 2004.

* La cantante Roser, ex-concursante del inexistente concurso Pop Start, canta la canción Espíritus para la versión española.

* La cantante Tina Turner es la otorgada en cantar Grandes Espíritus en la versión inglesa.

* El actor estadounidense y de origen puertorriqueño Joaquín Phoenix dobla al protagonista Kenai en la versión inglesa.

* Los cómicos españoles Josema Yuste y José Mota doblan a los alces Tuke y Rutt en la versión española.

* Los primeros 25 minutos de la película están en formato 1.85:1. Pero tras convertirse Kenai en oso, el formato cambia a Cinemascope, volviéndose los colores más saturados.

* Se crearon animaciones de tomas falsas.

* Al final de los créditos podemos ver a Koda diciendo a cámara que según las leyes de protección sobre la fauna, ningún pez ha sido devorado o maltratado. Tras él, se puede ver a un pez huyendo despavorido de un gran oso.


PREMIOS Y NOMINACIONES:

* Nominada al Óscar por Mejor Película Animada.
* Nominada a ocho categorías de los premios Annie.
* Ganadora de un ASCAP por Mejor Taquilla.
* Ganadora de un BMI Film Music Award.
* En el Heartland Film Festival le fue otorgado un Heartland Award of Excellence.


DOBLAJE:

Doblaje Español (2003), dirigido por Eduardo Gutiérrez en Sintonía S.A. (Madrid)

Doblaje Catalán (2003), dirigido por Quim Roca en 103 Todd-Ao (Barcelona).

Doblaje Hispano "1" (2003), dirigido por Ricardo Tejedo en Taller Acústico (Ciudad de México).

Doblaje Hispano "2" (2003), dirigido por Ricardo Tejedo en Taller Acústico (Ciudad de México). [Utilizado únicamente en México, puesto que se utilizaron modismo mexicanos]


BSO ESPAÑOLA:

1 – Espíritus: (Roser)
2 – Transformación: (Coro de Mujeres Búlgaras)
3 - En marcha estoy: (Phil Collins)
4 – Bienvenido: (Phil Collins, Emilio Cuervo, Pablo Perea, Toni Menguiano, Miguel Galindo, Tomás Álvarez)
5 - No hay salida: (Phil Collins)
6 - Look through my eyes [Créditos Finales]: (Phil Collins)
7 - No way out [Créditos Finales]: (Phil Collins)
8 - On My Way [Créditos Finales]: (Phil Collins)


BSO HISPANA:

1 - Grandes Espíritus: (Heidy Viciedo Quesada)
2 – Transformación: (Coro de Mujeres Búlgaras)
3 - En marcha estoy: (Phil Collins e Iván Filio)
4 – Bienvenido: (Phil Collins y Amaury Gutiérrez)
5 - No hay salida: (Phil Collins)
6 - Look Through My Eyes [Créditos Finales]: (Phil Collins)
7 - No Way Out [Créditos Finales]: (Phil Collins)
8 - On My Way [Créditos Finales]: (Phil Collins)


BSO CATALANA:

1 - Esperits d'avantpassats: (Roser)
2 – Transformació: (Cor de Dones Búlgares)
3- Vaig fent camí: (Miquel Fernández)
4 – Veniu: (Miquel Fernández i cors)
5 - No hi ha esperança: (Miquel Fernández)
6 - Look Through My Eyes [Crèdits Finals]: (Phil Collins)
7 - No Way Out [Crèdits Finals]: (Phil Collins)
8 - On My Way [Crèdits Finals]: (Phil Collins)


ESTRENO EN ESPAÑA


26 de Abril de 2004
Buena Vista International Spain S.A.

ESTRENO EN CATALÁN
(Cataluña, España)
26 de Abril de 2004
Buena Vista International Spain S.A.


EDICIÓN ESPAÑOLA EN VHS


2004


EDICIÓN ESPAÑOLA EN DVD


2004


2006
-Incluye su secuela "Hermano Oso 2"-


EDICIÓN ESPAÑOLA EN BLU-RAY


2012


Imagenes y Texto: Orlando Daniel
avatar
osirismonica
ADMIN TEAM
ADMIN TEAM

Mensajes : 1708
Fecha de inscripción : 25/04/2016
Edad : 44
Localización : Francia

Volver arriba Ir abajo

Zafarrancho en el Rancho

Mensaje por osirismonica el Lun Ago 22, 2016 11:27 pm

CLÁSICO Nº 46


Zafarrancho en el Rancho
Vacas Vaqueras
HOME ON THE RANGE



GÉNERO:
Animación y musical.
DIRECTORES:
Will Finn.
John Sanford.
ESTUDIO:
Walt Disney Feature Animation.
DISTRIBUIDORA:
Buena Vista Pictures Distribution.
ESTRENO EN EEUU:
21 de Marzo de 2004. (Premiere)
2 de Abril de 2004.


ARGUMENTO:

Los rancheros de Nebraska están sufriendo los saqueos de ganado y por culpa de esto deben malvender sus ranchos o subastarlos para poder hacer frente al banco. De esa forma, Maggie debe abandonar su hogar y ser acogida por Perla en Rancho Paraíso. Los animales de la granja la miran con recelo pero enseguida se acostumbran a ella ganándose una confianza mutua. Grace y Sra. Caloway son dos vacas igual que Maggie. Las tres son muy distintas entre sí pero se embarcaran a la aventura para capturar al villano Alameda Slim y cobrar la recompensa y así poder pagar la deuda del rancho y no lo puedan embargar.


CURIOSIDADES:

* Su título en inglés se debe al himno nacional del Estado de Kansas, en donde se basa la película.

* La BSO estuvo a cargo de Alan Menken y Glenn Slater.

* Antes de estrenarse la película en EE.UU., la compañía dijo que sería su última película animada con método tradicional. Las cuatro películas siguientes a ésta fueron animadas totalmente por computadora pero los nuevos líderes de la compañía, John Lasseter y Ed Catmull, decidieron volver a invertir dinero en películas de animación tradicional.

* La película estaba programada para otoño de 2003 pero los problemas en la elaboración y producción, hicieron que Hermano Oso se adelantara un año de su estreno programado.

* La película tuvo un presupuesto de alrededor de $110 millones, haciendo una taquilla estadounidense con la bruta cifra de $ 50.026.353, pero en general, sólo recaudó $ 103.951.461 en el mundo, convirtiéndolo en un moderado fracaso taquillero.

* Ésta fue la última película del canon que se editó en VHS. Los próximos clásicos y anteriores se lanzaron directamente a DVD y actualmente también en Blu-Ray.

* Aunque el rancho de Perla se llama Patch of Heaven (Pedazo de Cielo) se tradujo al español como Paraíso.


DOBLAJE:

Doblaje Español (2004), dirigido por Eduardo Gutiérrez en Sonologic (Madrid).

Doblaje Hispano "1" (2004), dirigido por Ricardo Tejedo en Taller Acústico (Ciudad de México).

Doblaje Hispano "2" (2004), dirigido por Ricardo Tejedo en Taller Acústico (Ciudad de México). [Utilizado únicamente en México, puesto que se utilizaron modismos mexicanos]


BSO ESPAÑOLA:

1 - Pequeño Paraíso: (María Caneda)
2 - Yodel-Adle-eedle-idle-oo: Alameda Slim (Carlos Ysbert)
3 - Cuando el Sol volverá a brillar: (María Caneda)
4 - Esto es un zafarrancho: Vaqueros del oeste (Coros)
5 - Where The Trail May Lead [Créditos Finales]: (Tim McGraw)
6 - Anytime You Need A Friend [Créditos Finales]: (The Beu Sisters)


BSO HISPANA (ambos doblajes):

1 - Pequeño Paraíso: (Ely Guerra)
2 - Yodel-Adle-eedle-idle-oo: Alameda Slim (Jaime López)
3 - Brillará el Sol otra vez: (Ely Guerra)
4 - Este es nuestro hogar: Vaqueros del oeste (Coros)
5 - Where The Trail May Lead [Créditos Finales]: (Tim McGraw)
6 - Anytime You Need A Friend [Créditos Finales]: (The Beu Sisters)


ESTRENO EN ESPAÑA:


6 de Agosto de 2004
Buena Vista International Spain S.A.


EDICIÓN ESPAÑOLA EN VHS


2004
-Fue el último clásico animado en comercializarse con este formato-


EDICIÓN ESPAÑOLA EN DVD


2004


EDICIÓN ESPAÑOLA EN BLU-RAY


2014


Imágenes y Texto: Orlando Daniel
avatar
osirismonica
ADMIN TEAM
ADMIN TEAM

Mensajes : 1708
Fecha de inscripción : 25/04/2016
Edad : 44
Localización : Francia

Volver arriba Ir abajo

Chicken Little

Mensaje por osirismonica el Lun Ago 22, 2016 11:29 pm

CLÁSICO Nº 47


Chicken Little
CHICKEN LITTLE



GÉNERO:
Computarización 3D y musical.
DIRECTORES:
Mark Dindal.
ESTUDIO:
Walt Disney Feature Animation.
DISTRIBUIDORA:
Buena Vista Pictures Distribution.
ESTRENO EN EUU:
20 de Octubre de 2005. (Premiere)
4 de Noviembre de 2005.


ARGUMENTO:

Un día cualquiera en el pueblo de Oakey Oaks, el pueblerino Chicken Little da la voz de alarma con las campanas del ayuntamiento anunciando que todos están en peligro. Esto hace que cunda el pánico entre los pueblerinos y se forma un desastre total. Cuando le preguntan que es lo que ocurre, éste responde que el cielo se cae ya que un trozo le ha dado en la cabeza cuando se encontraba bajo el viejo roble. Al no poder encontrar dicho pedazo, todos se burlan de él y la prensa, publicidad, ventas y demás lo acosan durante un largo año, estrenando incluso una película sobre su locura. Como su padre no le cree, nunca quiere hablar del asunto y lo infravaloriza ante los demás, Chicken Little sufre por ello. Dispuesto a ganarse el favor y el cariño de su padre, decide apuntarse al equipo de béisbol y convertirse en un gran jugador, ya que su padre lo fue en sus años mozos. Suerte o no, gracias a su jugada, consigue que el equipo gane la copa. Su padre enseguida se hace alarde de su hijo, sintiendo Chicken Little a ver conseguido su objetivo. Esa misma noche, le cae otro pedazo de cielo...


CURIOSIDADES:

* Basada libremente en la fábula The Sky is Falling (El cielo se está cayendo), la cual tiene contadas similitudes con la película, como la idea de que el cielo se cae y los nombres con rima.

* Es la primera película de la Compañía Disney realizada enteramente por computadora desde que dejaron de realizar películas en forma tradicional.

* Casualmente, el estudio Disney hizo un corto animado de propaganda de la Segunda Guerra Mundial llamado "Chicken Little" en 1943, en el que el zorro engatusa a la inconsciente población de pollos hacia su perdición.

* Desde el principio, el director Mark Dindal tenía ideas muy específicas acerca de la imagen que debería tener la ciudad natal de Chicken Little. Analizó libros infantiles y dibujos realizados por niños y se sintió atraído por la idea de mantener las cosas simples y conmovedoras.

* Los personajes digitales están compuestos de polígonos individuales que les dan forma y les permiten moverse. Chicken Little tiene 5.636 polígonos.

* Hay unos 600 músculos en el cuerpo humano. Chicken Little tiene 700 músculos que los animadores mueven y controlan para su actuación.

* El editor Dan Molina realizó la voz del Pez Fuera del Agua vocalizando a través de un cubo dentro de un tanque de agua.

* Para comenzar la película, el narrador baraja varias entradas, entre ellas está la famosa alborada de El Rey León.

* Pepín Cuerpoespín dice tres palabras en toda la película. Son, por este orden: "Yo", "No", y "Brutal" (Versión española).

* En la secuencia del gimnasio de la escuela, Pez Fuera del Agua crea la famosa escena de King Kong a base de hojas de revista.

* En el pueblo de Chicken Little hay varios tipos de árboles. Cada uno tiene de 15 mil a 20 mil hojas individuales.

* En una de las secuencias finales de la película se parodia la película La Guerra de los Mundos.

* También se parodia las laptops de marca Apple, en vez de la manzana es una bellota.

* Al principio de la película cuando el depósito de agua está rodando por la ciudad y entra al cine, los espectadores están viendo la famosa película Indiana Jones.

* En los créditos finales se puede escuchar que cantan la canción Don't Go Breaking My Heart.

* Cuando Abby Patosa y Runt el Benjamón están con el karaoke, cantan Wannabe de las Spice Girls.

* Cuando Melvin (Papá Alienígena) mira su reloj de pulsera, se ve claramente que lleva un Mickey Mouse con tres ojos.

* Después de los títulos de crédito finales, Chicken Little y su padre aparecen mirando al público. Chicken Little pregunta "¿Podemos comprar palomitas a la salida?" Y su padre apunta en dirección a la sala y responde: "Creo que hay algunas en el suelo".


DOBLAJES:

Doblaje Español (2005), dirigido por Lorenzo Beteta en Exa (Madrid).

Doblaje Catalán (2005), dirigido por Quim Roca en Sonoblok (Barcelona).

Doblaje Hispano "1" (2005), dirigido por Ricardo Tejedo y Raúl Aldana en Taller Acústico (Ciudad de México). [doblaje utilizado en toda Hispanoamérica con la excepción de cinco países]

Doblaje Hispano "2" (2005), dirigido por Ricardo Tejedo y Raúl Aldana en Taller Acústico (Ciudad de México). [El reparto de voces es el mismo que el anterior, pero sólo se utilizó en México, puesto que usaron modismos de habla mexicana]

Doblaje Hispano "3" (2005), dirigido por Raúl Aldana en Media Pro Com (Buenos Aires). [doblaje utilizado en Argentina, Chile, Uruguay y Paraguay]


BSO ESPAÑOLA:

1 - One Little Slip: (Barenaked Ladies)
2 - Todo lo que sé: (David Hernán)
3 - Stir It Up: (Patti La Belle y Joss Stone)
4 - Yo soy el champion: Chicken Little (Adolfo Moreno)
5 - Wannabe: Abby Patosa y Runt Benjamón: (Valle Acebrón y Jorge Saudinós)
6 - It's The End Of The World As We Know It -And I Feel Fine-: (R.E.M)
7 - Ain't No Mountain High Enough: (Diana Ross)
8 - Don't Go Breaking My Heart -Créditos finales-: Chicken Little, Abby Patosa, Buck Gallo, Runt el Benjamón, Foxy Odiosi, Alcalde Pavo-Roso y Sr. Merino (Adolfo Moreno, Valle Acebrón, Juan Antonio Arroyo, Gonzalo Gutiérrez, Natalia Benito, Antonio Medina y Antonio Esquivias)
9 - Shake A Tail Feather -Créditos finales-: (The Cheetah Girls)



ESTRENO EN ESPAÑA


18 de Noviembre de 2005
Buena Vista International Spain S.A.

ESTRENO EN CATALÁN

(Cataluña, España)

18 de Noviembre de 2005
Buena Vista International Spain S.A.


EDICIÓN ESPAÑOLA EN DVD


2006


EDICIÓN ESPAÑOLA EN BLU-RAY


2007



Imágenes y Texto: Orlando Daniel
avatar
osirismonica
ADMIN TEAM
ADMIN TEAM

Mensajes : 1708
Fecha de inscripción : 25/04/2016
Edad : 44
Localización : Francia

Volver arriba Ir abajo

Salvaje

Mensaje por osirismonica el Lun Ago 22, 2016 11:31 pm

CLÁSICO Nº 48


Salvaje
Vida Salvaje
THE WILD



GÉNERO:
Computarización 3D.
DIRECTOR:
Steve "Spaz" Williams.
ESTUDIOS:
C.O.R.E. Digital Pictures.
Hoytyboy Pictures.
Contrafilm.
DISTRIBUIDORA:
Buena Vista Pictures Distribution.
ESTRENO:
14 de Abril de 2006.


ARGUMENTO:

Centenares de personas y niños acuden al zoo neoyorquino para ver a la gran celebridad, que no es otro que el león Samson. Éste los entretiene con sus graves y temidos rugidos, pero su hijo Ryan se siente eclipsado ya que aún no sabe rugir y en vez de agradar al público sólo les causa risa. Una noche, en la que todos los animales están reunidos echando un partido de hockey, Ryan se mete en un lío por culpa de unos amigos gamberros. Se desata una estampida y en el zoo funde el caos. Samson se enoja con su hijo, reprendiéndolo severamente. Humillado y desilusionado, decide meterse en uno de los depósitos de cajas que transportan los barcos a tierras salvajes y así alejarse del zoo y de su padre. Al día siguiente se arrepiente de estar en la caja pero ya es demasiado tarde pues parte a África. Su padre junto a sus amigos, la ardilla Benny, la jirafa Bridget, la serpiente Larry y el koala Nigel se embarcan en un peligroso viaje en busca de Ryan.


CURIOSIDADES:

* El actor y cantante mexicano Diego González, que se hizo mundialmente famoso tras intervenir en la exitosa telenovela Rebelde, dobla a Ryan en la versión hispanoamericana.

* Esta película ya daba tumbos desde 2001.

* La mayor parte del guión fue improvisado por los mismos dobladores de la versión original.

* Hasta la fecha, fue la película más grande producida en Canadá. Más de ochocientos animadores trabajaron en el mismo edificio para la película y sin ayuda de Pixar.

* El doblador en inglés de Samson, Kiefer Sutherland, cuenta que estuvo ensayando sus rugidos mientras conducía en la autopista, sin darse cuenta de que otra conductora le observaba desde el carril adyacente.


DOBLAJES:

Doblaje Español (2006), dirigido por Roberto Cuenca Rodríguez Jr. en Exa (Madrid).

Doblaje Hispano (2006), dirigido por Ricardo Tejedo en Taller Acústico (Ciudad de México).


BSO ESPAÑOLA:

1 - Good Enough: (Lifehouse)
2 - Big Time Boppin ó Go Man Go: (Big Bad Voodoo Daddy)
3 - Día Genial - I: Elenco Animal (Coros)
4 - Día Genial – II: Elenco Animal (Coros)
5 - Real Wild Child. -Créditos finales-: (Everlife)


BSO HISPANA:

1 - Good Enough: (Lifehouse)
2 - Big Time Boppin ó Go Man Go: (Big Bad Voodoo Daddy)
3 - Buen Día – I: Elenco Animal (Coros)
4 - Buen Día – II: Elenco Animal (Coros)
5 - Real Wild Child. -Créditos finales-: (Everlife)


ESTRENO EN ESPAÑA


12 de Abril de 2006
Buena Vista International Spain S.A.


EDICIÓN ESPAÑOLA EN DVD


2006


EDICIÓN ESPAÑOLA EN BLU-RAY


2007



Imágenes y Texto: Orlando Daniel
avatar
osirismonica
ADMIN TEAM
ADMIN TEAM

Mensajes : 1708
Fecha de inscripción : 25/04/2016
Edad : 44
Localización : Francia

Volver arriba Ir abajo

Descubriendo a los Robinsons

Mensaje por osirismonica el Lun Ago 22, 2016 11:33 pm

CLÁSICO Nº 49


Descubriendo a los Robinsons
La Familia del Futuro
MEET THE ROBINSO
NS


GÉNERO:
Computarización 3D.
DIRECTOR:
Stephen "Steve" John Anderson.
ESTUDIO:
Walt Disney Feature Animation.
DISTRIBUIDORA:
Buena Vista Pictures Distribution.
ESTRENO EN EEUU:
30 de Marzo de 2007.


ARGUMENTO:

Lewis es un muchacho de doce años que fue abandonado de recién nacido en el orfanato. En la vida solo tiene a la asistenta social Mildred que le hace todas las entrevistas posibles para que lo adopten, a su amigo y compañero de habitación Goob y a su gran inteligencia. Dispuesto a no ser rechazado más veces ante unos futuros padres, decide construir un escáner de memoria que le permita recordad a su verdadera madre para así encontrarla. Se presentan a la feria anual de ciencias de la escuela con su invento, en la cual, el jurado son la Dra. Krunkelhorn, representante de Invent.Co. y los profesores de ciencias y gimnasia. Cuando Lewis lo está preparando todo, aparece un muchacho llamado Wilbur Robinson que dice venir del futuro. Le advierte que un tipo con bombín planea hacerle daño pero que solo debe preocuparse por hacer funcionar su invento y que él ya se encarga del tipo del bombín.


LA FAMILIA ROBINSON



De Izquierda a derecha…
Petunia, Fritz, Tallulah, Laszlo, Joe (delante), Art, Gastón, Billie, Lucille, Bud, Lewis, Spike, Franny, Wilbur, Dimitri y Carl.


Recordad los españoles: Preguntas, ¿A quién conoces? ¿y qué sabes de ellos? A ver… Bud, Fritz y Joe son hermanos. Fritz está casado con Petunia y es una… ¿Histérica? ¡Sí! Tallulah y Laszlo son sus hijos. Joe está casado con Billie, Zurdo es el mayordomo, Spike y Dimitri son gemelos aunque no se de quien son hijos. Ni tú ni nadie. ¡Sigue! Lucille está casada con Bud y tú padre Cornelius es su hijo… ¿A quién se parece Cornelius? …A Raphael. Ya, Cornelius está casado con Franny, que tiene dos hermanos, Gastón y Art. Pero algo se te olvida… ¿Qué olvido? ¡Ah, claro! Wilbur es el hijo de Franny y de Cornelius.

Recordad los hispanos: Pregunta, ¿A quién viste y qué aprendiste? A ver… Bud, Fritz y Joe son hermanos. Fritz se casó con Petunia y ella es… ¿Gruñona? ¡Sí! Tallulah y Laszlo son sus hijos. Joe se casó con Billie, Lefty es el mayordomo, Spike y Dimitri son gemelos y no se de quien son parientes. Ni nosotros. ¡Continúa! Lucille es esposa de Bud y tú padre Cornelius es su hijo… ¿A quién se parece Cornelius? …Al Puma. ¿José Luis Rodríguez? ¡Ajá! Correcto, Cornelius es esposo de Franny, y sus hermanos son Gastón y Art. Olvidas a una persona… Olvido… ¡Ah, claro! Wilbur es hijo de Franny y Cornelius.


CURIOSIDADES:

* Basada parcialmente en el libro Un Día Con Wilbur Robinson (A Day With Wilbur Robinson) del escritor William Joyce.

* El cantante y actor venezolano José Luís Rodríguez “El Puma” dobla a Cornelius Robinson en la versión hispanoamericana.

* El cantante Raphael y su esposa Natalia Figueroa doblan al matrimonio Harrington en la versión española.

* La escena en que Wilbur dice que su padre se parece al cantante Raphael, sale un retrato de éste. Ésta imagen fue alterada por computadora ya que en la versión original es el actor estadounidense Tom Selleck. En la versión hispanoamericana hicieron lo mismo pero con José Luís Rodríguez “El Puma”.

* Frase Promocional Trailer: Si piensas que tu familia es diferente, espera a conocer la familia del futuro.

* Frase Promocional DVD: Algunas Familias son todo un Viaje... ¡Ésta es una Aventura!

* En un principio, el título de la película iba a ser el mismo que el del libro.

* Primeramente se iba a rodar en acción-real, pero se decidió hacer por computadora convirtiéndose así en un Clásico Disney.

* Durante su producción, Disney y Pixar se fusionaron, pasando John Lasseter a ser el director creativo de la compañía. No gustándole el villano y otras cosas, sugirió los cambios oportunos a Stephen Anderson. Diez meses después, casi el 60% del film había sido descuartizado y rehecho, cambiando también el final.

* Estaba prevista que se estrenara en 2006.

* El nombre Wilbur Robinson hace referencia al personaje Will Robinson de la serie de televisión de los años setenta Perdidos en el Espacio.

* En la película hay solamente seis "niños básicos de fondo", pero vestidos y peinados de manera diferente, estos 4 niños y 2 niñas crean cerca de 50 personajes distintos, incluyendo dos equipos de béisbol.

* El director, Steve Anderson, no sólo dirige la película, sino que da voz (en la versión en inglés) al villano El Tipo del Bombín (Bowler Hat Guy) y a otros personajes.

* El negocio de electrónica donde Lewis adquiere partes de su escáner de memoria tomó su nombre del hijo del director, Jake.

* En el último segundo del film, podemos ver a Lewis, ahora ya adoptado como Cornelius Robinson, en el escritorio sin parar de trabajar e inventar. Si os fijáis bien, se puede observar al robot Carl a medio construir en el piso.

* Frankie y su banda, fueron utilizados comercialmente en los cines antes de proyectarse la película en donde cantaban como la gente debía comportarse para no ser expulsada de la sala.

* En el filme hay animadores que trabajan en el cine desde la época de Robin Hood (1973) y Los Rescatadores (1977).

* Antes de comenzar los créditos finales nos muestran una citación que nuestro querido Walt Disney siempre decía: Aquí no nos detenemos a mirar el pasado por mucho tiempo. Sigue siempre adelante, abriendo nuevas puertas y haciendo cosas nuevas. Sé curioso… porque la curiosidad nos hace seguir nuevos caminos. (Around here, however, we don't look backwards for very long. We keep moving forward, opening up new doors and doing new things, because we're curious... and curiosity keeps leading us down new paths.)


DOBLAJE:

Doblaje Español (2007), dirigido por Lorenzo Beteta en Tecnisón, S.A. (Madrid).

Doblaje Hispano (2007), dirigido por Ricardo Tejedo en Taller Acústico (Ciudad de México).

Doblaje Catalán (2007), dirigido por Xavier de Llorens en Soundtrack (Barcelona).


BSO ESPAÑOLA:

1 - Dame una oportunidad : (MOTA)
2 - Where Is Your Heart At?: Frankie y su banda (Jamie Cullum)
3 - Give Me The Simple Life: Frankie y su banda (Jamie Cullum)
4 - Casi Milagros: (José María Guzmán)
5 - The Future Has Arrived [Canción Suprimida]: (The All-American Rejects)
6 - Recuerdos [Créditos Finales]: (Raphael)


BSO HISPANA:

1 - Cree en ti mismo: (Raúl Carballeda)
2 - Tú amor escondes: Frankie y su banda (Roger Hudson)
3 - Hay que saber vivir: Frankie y su banda (Roger Hudson)
4 - Instantes de maravillas: (Sergio Silva C. "Kerigma")
5 - The Future Has Arrived [Créditos Finales]: (The All-American Rejects)
6 - The Motion Waltz [Créditos Finales]: (Rufus Wainwright)


BSO CATALANA:

1 - Ja tornen a creure: (¿?)
2 - Where Is Your Heart At?: Frankie i la seva banda (Jamie Cullum)
3 - Give Me The Simple Life: Frankie i la seva banda (Jamie Cullum)
4 - Coses petites: (¿?)
5 - The Future Has Arrived [Crèdits Finals]: (The All -American Rejects)
6 - The Motion Waltz [Crèdits Finals]: (Rufus Wainwright)


ESTRENO EN ESPAÑA


30 de Marzo de 2007
Buena Vista International Spain S.A.

ESTRENO EN CATALÁN
(Cataluña, España)


31 de Marzo de 2007
Buena Vista International Spain S.A.


EDICIÓN ESPAÑOLA EN DVD


2007


EDICIÓN ESPAÑOLA EN BLU-RAY


2007



Imagenes y Texto: Orlando Daniel
avatar
osirismonica
ADMIN TEAM
ADMIN TEAM

Mensajes : 1708
Fecha de inscripción : 25/04/2016
Edad : 44
Localización : Francia

Volver arriba Ir abajo

Bolt

Mensaje por osirismonica el Lun Ago 22, 2016 11:35 pm

CLÁSICO Nº 50


Bolt, Un Perro Fuera De Serie
BOLT



GÉNERO:
Computarización 3D.
DIRECTORES:
Chris Williams y Byron Howard.
ESTUDIO:
Walt Disney Animation Studios.
DISTRIBUIDORA:
Walt Disney Studios Motion Pictures.
ESTRENO EN EEUU:
26 de Noviembre de 2008.


ARGUMENTO:

De entre todos los cachorros que hay en la tienda de mascotas, Penny escoge al único de color blanco y más juguetón, al que pone por nombre Bolt. Cinco años después… Bolt y Penny han crecido y son protagonistas de una serie ficticia de la televisión, en la cual luchan contra el malvado Dr. Calico apodado Ojo Verde y contra su gato. Para Penny es una dicha ser una estrella televisiva pero siente que ha perdido a su amigo Bolt, ya que éste cree ser un súper perro de verdad y todo lo que ocurre en la serie es real, olvidando como ser un perro juguetón normal y corriente. La cadena televisiva decide rodar un capítulo en el que el final sea suspense total para así captar a la audiencia más juvenil. De ésta forma, ruedan el secuestro de Penny por el malvado Dr. Calico y cuando Bolt va a saltar para rescatar a su ama, las cámaras dejan de rodar y él es encerrado en una perrera y llevado a su caravana. De allí se escapa y corre por todo el plató en busca de su querida Penny para rescatarla. En su afán de rescate, se estampa contra una ventana y cae en una caja que es precintada y enviada a Nueva York. Cuando por fin puede salir de la caja, corre desesperado por las calles neoyorquinas sin saber dónde se encuentra Penny. Enseguida se da cuenta que sus supuestos poderes no le funcionan en absoluto y llega a la conclusión que el poliexpan de la caja le debilita. Unas palomas lo ayudan a salir de algún problemilla y lo llevan ante la gata Mittens para que ésta le diga donde se encuentra Penny. En realidad las palomas saben que Mittens no sabe nada pero así se deshacen de ella ya que las extorsiona. Bolt la amenaza con lanzarla por un puente si no le dice donde se encuentra la guarida del Dr. Calico y así poder rescatar a su ama. Ella, aterrada, no sabe cómo salir del atolladero, cuando ojea que en el collar de Bolt pone que es de Hollywood, le hace creer que si sabe quién es Calico y que sabe dónde está Penny. Le muestra un mapa de los Estados Unidos de esos que dan en los comercios de comida rápida y le dice que tiene que ir desde la señora de la antorcha (Nueva York) hasta el gofre de gafas de Sol (Hollywood). Bolt la amarra a él con la cuerda de collar y ambos se suben a un camión de mudanzas que les hace recorrer varios estados pero cuando Bolt ve poliexpan en el camión decide saltar y van a parar a un camping de caravanas. Allí conocen a un lunático hámster de nombre Rhino que es súper fan de Bolt y se une a ellos para rescatar a la joven Penny. Rhino les da la idea de seguir en tren, Mittens no quiere saltar ni loca y ahí descubre que Bolt es en realidad el protagonista de una serie ficticia de la caja tonta que todos los humanos ven. Casi por un milagro quedan sanos y a salvo pero caen del tren y van a parar a un pueblito. Mittens le hace entrar en razón y le dice que no es un súper perro sino un fraude televisivo. Bolt se resiste a creerlo y en su escándalo por hacer un súper ladrido, un perrero los captura y los introduce en el furgón para llevarlos a la protectora de animales. Rhino puede sacar a Bolt del furgón y éste al saber que no ha sido por su gran fuerza se da cuenta que Mittens tenía razón. Aun así, Rhino le hace ver que si confía en sí mismo puede ser un héroe. Ambos llegan a la protectora para liberar a Mittens, después de un alocado rescate y una entrepitosa huida, llegan a una casa prefabricada rodante. Mientras se instalan, Mittens le ensaña como ser un perro normal y corriente. Los tres llegan a Las Vegas, y Mittens quiere quedarse allí a vivir junto a Bolt pero éste quiere regresar junto a Penny. Mittens le recrimina y descubre que ella es una gata abandonada por su familia humana. Bolt, apenado por dejar sola a Mittens, se sube a una camioneta con destino Hollywood. Cuando Rhino regresa de su parranda y descubre que Bolt se ha ido le hace ver a Mittens que un verdadero amigo está ahí aunque no lo necesites, por ello mismo, ambos deciden seguirle la pista hasta Hollywood. Mientras tanto, Bolt llega al plató y se alegra de encontrar su caravana. Cuando escucha la voz de su querida Penny, corre a sus brazos pero se para en seco cuando ve aparecer otro perro idéntico a él. Decepcionado, abandona el plató pensando que Penny ya no lo quiere y por ello le ha sustituido. Verdaderamente, Penny lo extraña pero el show debe continuar por el bien de muchas personas que trabajan en ello. Se desata un incendio en el plató y Penny queda atrapada en él. Bolt la escucha pedir ayuda y no resiste en ir a rescatarla. Aunque el encuentro es muy emotivo, ambos luchan por salvar sus vidas. Penny, sin poder evitarlo, se desmaya por la acumulación de humo. Bolt, sin rendirse, ladra por los conductos de ventilación para que los rescaten. Finalmente, todo queda en un susto pasajero. Penny decide abandonar la serie y seguir su vida normal junto a su perro normal Bolt, y dos nuevos amigos más, Mittens y Rhino.


CURIOSIDADES:

* En un principio el título de la película iba a ser American Dog (Perro Americano) y dirigida por Chris Sanders.

* El diseño del personaje principal, Bolt, fue inspirado en un pastor alemán blanco.

* Para conocer las localidades a donde Bolt y su séquito viajarían, el escenógrafo Paul Felix, el director de iluminación y “look” Adolph Lusinsky, y otros, hicieron sus maletas y salieron a la ruta. Después de explorar Nueva York (el primer destino inadvertido de Bolt), el grupo se dirigió a los pueblos, parques de casas rodantes, y campings de Ohio, Kentucky, y West Virginia, buscando detalles locales para agregar credibilidad al viaje que hace Bolt a lo largo del país. Un ejemplo: la flor salvaje indígena llamada “Queen Anne’s Lace” (ó Daucus Carota) salpica el costado del camino en el Medio Oeste…y ahora, el costado del camino en “Bolt”. También fueron a Las Vegas para tener referencias de los callejones y paisajes desérticos.

* En Buscando a Nemo hay una explosión que solo trasmite una burbuja en el mar, algo parecido ocurre en éste film, cuando explota el helicóptero por culpa de una bomba, la onda expansiva solo hace caer un vaso de refresco.

* La serie ficticia de la película se trasmite todos los jueves a las ocho de la tarde según los carteles publicitarios pero Rhino dice que se trasmite todos los días. (¿A quién creemos?)

* Se ha elaborado un cortometraje protagonizado por Rhino titulado “Súper Rhino”.

* Los dobladores protagonistas de la versión original son Miley Cyrus como Penny y John Travolta como Bolt.

* Se grabó una versión española de la canción I Thought I Lost You llamada Creí Perderte, la cual fue interpretada por la mismísima Miley Cyrus y el ex-triunfito y colaborador de Disney Channel Ismael. Pero no se editó en el film ante la amenaza de demanda por parte del actor John Travolta de no incluir su versión en todos los paises.

* Las palomas neoyorquinas fueron dobladas al español por el grupo argentino Les Luthiers.


PREMIOS Y NOMINACIONES:

* Nominada al Óscar por Mejor Película de Animación. (La ganadora fue Wall.E de Disney-Pixar)
* La canción Barking At The Moon (Ladrando a la Luna) fue elegida para la categoría Óscar por Mejor Canción pero fue suprimida en la última selección.
* La canción I Thought I Lost You fue elegida para la categoría Óscar por Mejor Canción pero fue suprimida en la última selección.
* Nominada al Globo de Oro por Mejor Película de Animación. (La ganadora fue Wall.E de Disney-Pixar)


DOBLAJES:

Doblaje Español (2008), dirigido por Alfredo Cernuda en Soundub (Madrid)

Doblaje Catalán (2008), dirigido por Quim Roca en Soundtrack (Barcelona)

Doblaje Hispano (2008), dirigido por Luís Daniel Ramírez en Taller Acústico (Ciudad de México) [Los integrantes del grupo argentino Les Luthiers grabaron sus takes en Media Pro Com de Buenos Aires bajo las órdenes de Raúl Aldana. Dichos takes se utilizaron para el doblaje de España]


BSO ESPAÑOLA:

1 - Ladrando a la Luna: (Lara Pinilla)
2 - I Thought I Lost You [Créditos Finales]: (Miley Cyrus & John Travolta)


BSO HISPANA:

1 - Ladrando a la Luna: (Kudai)
2 - I Thought I Lost You [Créditos Finales]: (Miley Cyrus & John Travolta)


ESTRENO EN ESPAÑA


5 de Diciembre de 2008
Walt Disney Studios Motion Pictures International

ESTRENO EN CATALÁN
(Cataluña, España)


5 de Diciembre de 2008
Walt Disney Studios Motion Pictures International


EDICIÓN ESPAÑOLA EN DVD


2009


EDICIONES ESPAÑOLAS EN BLU-RAY


2009
-BluRay + DVD-


2011
-3D + 2D-



Imagenes y Texto: Orlando Daniel
avatar
osirismonica
ADMIN TEAM
ADMIN TEAM

Mensajes : 1708
Fecha de inscripción : 25/04/2016
Edad : 44
Localización : Francia

Volver arriba Ir abajo

Tiana y el Sapo

Mensaje por osirismonica el Lun Ago 22, 2016 11:36 pm

CLÁSICO Nº 51


Tiana y el Sapo
La Princesa y el Sapo
THE PRINCESS AND THE FROG



GÉNERO:
Animación y musical.
DIRECTORES:
John Musker y Ron Clements.
ESTUDIO:
Walt Disney Animation Studios.
DISTRIBUIDORA:
Walt Disney Studios Motion Pictures.
ESTRENO EN EEUU:
Los Ángeles, 25 de Noviembre de 2009. (Premiere)
11 de Diciembre de 2009.


ARGUMENTO:

Ambientada en el barrio francés French Quarter de Nueva Orleans. Un príncipe llamado Naveen, procedente del país de Maldonia es transformado en una rana por el malvado vudista Dr. Facilier. El príncipe rana busca desesperadamente a una muchacha para que lo bese y así romper el hechizo, pero cuando encuentra a la joven Tiana, nada sale como lo había previsto. Tiana se convierte en una rana y ambos deberán encontrar a la sacerdotisa que llaman Mamá Odie, para que ésta si rompa el embrujo. En su aventura irán acompañados de un caimán llamado Louis que le fascina tocar la trompeta y de una lunática luciérnaga llamada Ray que solo piensa en los grandes romances…


CURIOSIDADES:

* Basada libremente en el cuento The Frog Princess (La Princesa Rana) del escritor E. D. Baker.

* La BSO ha sido compuesta por Randy Newman y Glen Slater.

* Primeramente, la película iba a titularse como el cuento en el que se basa.

* Esta película marca el regreso a la animacion tradicional en los Clásicos Disney.

* John Lasseter pidió personalmente a Ron Clements y John Musker que podrían escoger el tipo de animación a usar (tradicional 2D o en computadora 3D o CGI). Debido a que el antiguo sistema de producción de Disney, CAPS, era ya obsoleto, por lo tanto se tendría que desarrollar software nuevo y actualizado.

* Aunque ya se ha experimentado con animación sin papel con el cortometraje de Goofy titulado "How to Hook Up Your Home Theater" (Cómo conectar tu teatro en casa), los artistas usaron lápiz sobre papel, que después sería digitalizado (escaneado) en la computadora. Aunque el estudio ha desarrollado un nuevo proceso de animación a mano, como el uso de coloreado digital sin CAPS, el proceso de animación sigue siendo el mismo.

* Originalmente la protagonista se llamaba Maddy y trabajaba como doncella. Ambos cambios fueron confirmados por la productora.

* El villano en un principio se llamaba Dr. Duvalier e iba a ser un practicante de vudú. Se adaptó como un practicante de quiromancia y, además, brujo vudista.

* En un principio, el príncipe se llamaba Harry, cambios de última hora hicieron que se llamara Naveen.

* Lleva una cola de críticas raciales.

* En mayo de 2009, Disney Iberia anunció el título oficial preventivo de la película causando un gran rechazo en el público español haciendo que se inicie una recogida de firmas para que el título se mantenga fiel al título original.

* La Estrella Azul (Evangeline) es claramente una referencia a la Estrella Azul de Pinocho.


PREMIOS Y NOMINACIONES:

* Nominada al Óscar por Mejor Película de Animación.
* Dos nominaciones al Óscar por Mejor Canción: Almost There (Ya llegaré ó Llegaré) y Down In New Orleans (Bienvenidos a Nueva Orleans ó Ven a Nueva Orleans)


DOBLAJES:

Doblaje Español (2009), dirigido por Antonio Villar en Soundub (Madrid).

Doblaje Hispano (2009), dirigido por Luís Daniel Ramírez en Taller Acústico (Ciudad de México). [Diálogos también doblados en Animal Music bajo la supervisión de Raúl Aldana]


BSO ESPAÑOLA:

01 - Bienvenidos a Nueva Orleans: Voz Off (Chila Lynn)
02 - Bienvenidos a Nueva Orleans: Voz Off (José María Guzmán)
03 - Ya llegaré: Tiana (Chila Lynn)
04 - Tengo amigos del Más Allá: Dr. Facillier (Javier Gurruchaga)
05 - Si humano fuera ya: Louis, Naveen y Tiana (King África, Álex Ubago y Chila Lynn)
06 - Vivo en el pantano: Ray (Macaco)
07 - Ma Belle Evangeline: Ray (Macaco)
08 - Hay que saber llegar al fondo: Mamá Odie y Tiana (Omara Portuondo, Chila Lynn y Coros)
09 - Bienvenidos a Nueva Orleans: Tiana (Chila Lynn)
10 - Never Knew I Needed [Créditos Finales]: (Ne-Yo)
11 - Ya llegaré "Versión Pop" [Créditos Finales]: (Chila Lynn)

BSO HISPANA:

01 - Ven a Nueva Orleans: Voz Off (Paula Arias Esquivel)
02 - Ven a Nueva Orleans: Voz-Off (Claudio Ledda)
03 – Llegaré: Tiana (Paula Arias Esquivel)
04 - Influencia en el Más Allá: Dr. Facillier (Víctor Trujillo)
05 - Lograremos ser humanos: Louis, Naveen y Tiana (Francisco Céspedes, Mario Filio y Paula Arias Esquivel)
06 - Todos al pantano: Ray (Arturo Mercado)
07 - Ma Belle Evangeline: Ray (Arturo Mercado)
08 - Trabaja duro: Mamá Odie y Tiana (Heidy Viciedo Quezada, Paula Arias Esquivel y Coros)
09 - Ven a Nueva Orleans: Tiana (Paula Arias Esquivel)
10 - Never Knew I Needed [Créditos Finales]: (Ne-Yo)


ESTRENO EN ESPAÑA


5 de Febrero de 2010
Walt Disney Studios Motion Pictures International


EDICIONES ESPAÑOLAS EN DVD


2010


2010
-Edición exclusiva de El Corte Inglés con DVD y cuento ilustrado-


2011


2014
-Especial "Disney Villanos"-


EDICIONES ESPAÑOLAS EN BLU-RAY


2010


2011



Imágenes y Texto: Orlando Daniel
avatar
osirismonica
ADMIN TEAM
ADMIN TEAM

Mensajes : 1708
Fecha de inscripción : 25/04/2016
Edad : 44
Localización : Francia

Volver arriba Ir abajo

Enredados

Mensaje por osirismonica el Lun Ago 22, 2016 11:38 pm

CLÁSICO Nº 52


Enredados
TANGLED



GÉNERO:
Computación 3D / Musical.
DIRECTORES:
Byron Howard.
Nathan Greno.
ESTUDIO:
Walt Disney Animation Studios.
DISTRIBUIDORA:
Walt Disney Studios Motion Pictures.
ESTRENO EN EEUU:
24 de Diciembre de 2010.


ARGUMENTO:

Recién nacida la Princesa Rapunzel, es arrebatada de sus padres, tocándole vivir una vida de engaños al lado de su opresora y falsa madre, Gothel. Los años transcurren y la ya adolescente Rapunzel lleva años pagando el encierro y la soledad en una altísima torre de la que no hay puerta alguna. La única forma de poder subir es por su frondosa y mágica cabellera dorada. Aunque es bella, también es muy ingenua, ya que al no haber vivido en sociedad, no tiene idea de lo que está bien o está mal. Flynn, un apuesto y pícaro bandido, la persuade y custodia hasta que se pone de por medio la herencia real, descubriendo así la verdad sobre el origen de la muchacha. Una verdad, que a su vez, hace descubrir aspectos ocultos de sus propios orígenes…


CURIOSIDADES:

* Basada libremente en el cuento alemán Rapunzel (Rapónchigo) de los Hermanos Grimm.

* La BSO ha sido elaborada por Alan Menken y Glenn Slater.

* El nombre del protagonista principalmente fue Bastion, cambiado por Flynn.

* El estilo visual está basado en el famoso cuadro El Columpio del artista francés Jean-Honoré Fragonard.

* La página Walt Disney Animation Studios lanzó una nueva convocatoria en 2008 para que los fans enviaran sus diseños para los personajes principales. Resultando ganadores Mark Dacota para Flynn Ryder, Oliver Martínez para Rapunzel y Tabita Peroles para Madame Gothel.

* La artista Claire Keane, hija del supervisor de animación Glen Keane, se ocupó de diseñar y pintar el mural narrativo que adorna las paredes de la torre en la que vive Rapunzel. En la vida real, Glen se inspiró en su hija para conceptualizar el personaje de Rapunzel, recordando su personalidad desbordante y su afición a pintar en las paredes.

* Rapunzel tiene una cabellera dorada que mide 21 metros con más de 100.000 pelos individuales. Se creó un software especial para simular el movimiento del pelo. Nadie había animado tanto pelo hasta ahora y ¡ninguna protagonista femenina había tenido nunca tanto pelo!

* Diez mujeres del equipo de producción se dejaron crecer el pelo durante la realización de la película. Al final cada una de ellas cortó unos 25 centímetros de pelo y lo donó a una organización que hace pelucas con pelo de verdad para personas que lo han perdido debido a una enfermedad.

* Una de las escenas culminantes de la película muestra un deslumbrante horizonte repleto de faroles. Cada farol tiene su propia llama animada que contiene 10.000 micropuntos de luz. En total son 46.000 faroles, ¡lo que equivale a 460 millones de puntos de luz.

* La catarata y el riachuelo que aparecen en el valle de la torre se animaron para que encajaran con las características de las cataratas y riachuelos del parque nacional de Yosemite en California. El supervisor de efectos hizo un viaje de dos días y rodó más de 150 videoclips para que sirvieran de referencia. De esa forma, los directores artísticos pudieron escoger las características que más les gustaron. Más de diez millones de puntos de "gotitas" de agua componen la catarata.

* Rapunzel es la protagonista femenina Disney con más evolución de carácter, pasando de ser muy infantil y soñadora, a ser una mujer fuerte, de gran carácter y capaz de decir lo que piensa. Representa al modelo de mujer actual que debe fomentar valores morales. Sin duda, la princesa Disney con mayor atractivo, tanto físico como emocional.

* Es de las muy pocas películas de Walt Disney Animation con una gran carga dramática y emocional. Considerándola como una de las más maduras a nivel argumentativo y narrativo. Su opening recuerda a El Jorobado de Notre Dame al ser oscuro y épico.

* Rapunzel es la primera princesa Disney generada por computadora, sin embargo, existe una versión dibujada a mano que se usará para productos y demás.

* El 13 de Enero de 2012 se estrenó junto con la reposición de "Enredados" un cortometraje sobre la boda de Rapunzel y Eugene titulado en España como "Enredados para siempre" y "Enredados por siempre" en Hispanoamérica.

http://www.youtube.com/watch?v=UlW07C8YGQ8



PREMIOS Y NOMINACIONES:

* Nominada al Oscar por Mejor Canción "I See The Light" (Por fin ya veo la luz ó Veo en ti la luz).
* Nominada al Annie por Mejor Película Animada.
* Nominada al Annie por Mejor Guión Producido.
* Nominada al Premio Saturno por Mejor Película Animada.
* Nominada al Globo de Oro por Mejor Película Animada.
* Nominada al Globo de Oro por Mejor Canción "I See The Light" (Por fin ya veo la luz ó Veo en ti la luz).
* Ganadora en la gala National Movie Awards por Mejor Película Animada.
* Ganadora en la gala Las Vegas Film Critics Society por Mejor Canción "I See The Light" (Por fin ya veo la luz ó Veo en ti la luz).
* Ganadora de un Grammy por Mejor Canción en Escena "I See The Light" (Por fin ya veo la luz ó Veo en ti la luz).


DOBLAJE DE LA PELÍCULA:

Doblaje Español (2010), dirigido por Antonio Villar en Soundub (Madrid).

Doblaje Hispano (2010), dirigido por Mario Castañeda en Taller Acústico (México). [Raúl Aldana dirigió los diálogos de Chayanne, Danna Paola e Irasema Terraza] [Chayanne grabó sus takes y canciones en Buenos Aires y Fanny Lu en Bogotá] [También se trabajó en Miami].


DOBLAJE DEL CORTOMETRAJE:


Doblaje Español (2012), dirigido por Antonio Villar en Soundub (Madrid).

Doblaje Hispano (2012), dirigido por Mario Castañeda en Taller Acústico (México). [Chayanne y Danna Paola no retomaron sus roles, siendo sustituidos por los actores de doblaje que ya habían doblado los trailers y entrevistas].


BSO ESPAÑOLA:

01 – Prólogo: Madre Gothel y Rapunzel "Niña" (Celia Vergara e Isabel Nogueras)
02 - ¿Cuándo mi vida va a comenzar?: Rapunzel (Carmen López Pascual)
03 - Madre sabe más: Madre Gothel (Celia Vergara)
04 - ¿Cuándo mi vida va a comenzar? -Variación-: Rapunzel (Carmen López Pascual)
05 - Mi sueño es: Rapunzel, Flynn y los rufianes (Carmen López Pascual, Tony Mateo, José Mª Guzmán, Enrique Sequero y Coros)
06 - Canción del encantamiento: Rapunzel (Carmen López Pascual)
07 - Madre sabe más -Variación-: Madre Gothel (Celia Vergara)
08 - Por fin ya veo la luz: Rapunzel y Flynn (Carmen López Pascual y Tony Mateo)
09 - La lágrima curativa: Rapunzel (Carmen López Pascual)
10 - Algo así quiero yo -Créditos Finales-: (David Bustamante y Marta Sánchez)


BSO HISPANA:

01 – Prólogo: Madre Gothel y Rapunzel "Niña" (Irasema Terrazas y Sara Paula Gómez Arias)
02 - ¿Cuándo empezaré a vivir?: Rapunzel (Danna Paola)
03 - Sabia es mamá: Madre Gothel (Irasema Terrazas)
04 - ¿Cuándo empezaré a vivir? -Variación-: Rapunzel (Danna Paola)
05 - Mi sueño ideal: Rapunzel, Flynn y los rufianes (Danna Paola, Chayanne, Sebastián Llapur, Beto Castillo y coros)
06 - Flor que da fulgor: Rapunzel (Danna Paola)
07 - Sabia es mamá -Variación-: Madre Gothel (Irasema Terrazas)
08 - Veo en ti la luz: Rapunzel y Flynn (Danna Paola y Chayanne)
09 - La lágrima sana: Rapunzel (Danna Paola)
10 - Algo quiero -Créditos Finales-: (Fanny Lu)


ESTRENO EN ESPAÑA


4 de Febrero de 2011
Walt Disney Studios Motion Pictures International

PRINCIPAL TÍTULO EN ESPAÑA




CARTEL PROMOCIONAL DEL CORTOMETRAJE




EDICIONES ESPAÑOLAS EN DVD


2011


2011
-DVD + Libro ilustrado-


2014
-Especial "Disney Villanos"-


EDICIONES ESPAÑOLAS EN BLU-RAY


2011
-BluRay + DVD-


2011
-BluRay + DVD + Libro Ilustrado-


2011
-3D + 2D-


2012



Texto e Imagenes: Orlando Daniel
avatar
osirismonica
ADMIN TEAM
ADMIN TEAM

Mensajes : 1708
Fecha de inscripción : 25/04/2016
Edad : 44
Localización : Francia

Volver arriba Ir abajo

Winnie the Pooh

Mensaje por osirismonica el Lun Ago 22, 2016 11:41 pm

CLÁSICO Nº 53


Winnie the Pooh
WINNIE THE POOH



GÉNERO:
Animación y musical.
DIRECTORES:
Sthepen Anderson y Don Hall.
ESTUDIO:
Walt Disney Animation Studios.
DISTRIBUIDORA:
Walt Disney Studios Motion Pictures.
ESTRENO EN EEUU:
15 de Julio de 2011


ARGUMENTO:

Winnie the Pooh vuelve a reunir al público así como a sus amigos Tigger, Rabbit, Piglet, Kangu, Rito y, por último, Igor, que ha perdido la cola. El Búho encarga a toda la pandilla una extraña misión: salvar a Christopher Robin de un delincuente imaginario; así que el oso, que sólo había salido a buscar un poco de miel, ve cómo se le complica un día que prometía ser apacible...


PREMIOS:

* Ganadora de un Grammy por la canción "So Long".
* Ganadora del Premio Annnie por Mejor Guión.
* Nominada al Premio Annie por Mejores Efectos Especiales en Animación.
* Nominada al Premio Annie por Mejor Animación de Personajes.
* Nominada al Premio Annnie por Mejor Película.
* Nominada al Premio Annnie por Mejor Banda Sonora.
* Nominada al Premio Annnie por Mejor Diseño de Producción.
* Nominada al Premio Annnie por Mejores Guionistas.


DOBLAJES:

Doblaje Hispano (2011), dirigido por Francisco Colmenero en Diseño en Audio (Ciudad de México).

Doblaje Español (2011), dirigido por Antonio Villar en Soundub (Madrid).


BSO HISPANA:

01 - Es Winnie Pooh: Voz-off (Laura Barbosa)
02 - Un Pooh cuida de su pancita: Winnie the Pooh (Humberto Velez)
03 - Lo que hay de Prodigio en los Tiggers: Tigger (Jesse Conde)
04 - Una cosa importante por hacer: Voz-off (Laura Barbosa)
05 - Cancion del Ganador: Animales de Cien Acres (Coros)
06 - El Ponto: Buho y animales de Cien Acres (Ricardo Brust y Coros)
07 - Grandioso será: Tigger e Igor (Jesse Conde y Blas García)
08 - Miel en todas partes: Winnie the Pooh (Humberto Velez)
09 - Canción del ganador / El final de Pooh: Animales de Cien Acres, Winnie the Pooh y voz-off (Coros, Humberto Velez y Laura Barbosa)
10 - So Long -Créditos Finales-: (Zooey Deschanel y M. Ward)


BSO ESPAÑOLA:

01 - Es Winnie Pooh: Voz-off (Cani González)
02 - ... : Winnie the Pooh (Juan de Dios)
03 - ...: Tigger (Tony Cruz)
04 - ...: Voz-off (Cani González)
05 - ...: Animales de Cien Acres (Coros)
06 - ...: Búho y animales de Cien Acres (Fernando Hernández y Coros)
07 - ...: Tigger e Igor (Tony Cruz y Miguel Ángel Varela)
08 - ...: Winnie the Pooh (Juan de Dios)
09 - ...: Animales de Cien Acres, Winnie the Pooh y voz-off (Coros, Juan de Dios y Cani González)
10 - So Long -Créditos Finales-: (Zooey Deschanel y M. Ward)


ESTRENO EN ESPAÑA


20 de Abril de 2011
Walt Disney Studios Motion Pictures International


EDICIÓN ESPAÑOLA EN DVD


2011



Imágenes y Texto: Orlando Daniel
avatar
osirismonica
ADMIN TEAM
ADMIN TEAM

Mensajes : 1708
Fecha de inscripción : 25/04/2016
Edad : 44
Localización : Francia

Volver arriba Ir abajo

¡Rompe Ralph!

Mensaje por osirismonica el Lun Ago 22, 2016 11:44 pm

CLÁSICO Nº 54


¡Rompe Ralph!
Ralph, El Demoledor
WRECK-IT RALPH


GÉNERO:
Computación 3D.
DIRECTOR:
Rich Moore.
ESTUDIO:
Walt Disney Animation Studios.
DISTRIBUIDORA:
Walt Disney Studios Motion Pictures.
ESTRENO EN EEUU:
2 de Noviembre de 2012.

ARGUMENTO:

Rompe Ralph tiene mucho para ser querido como el chico perfecto de su juego, Repara-Félix Jr. El problema es que nadie quiere al chico malo, pero sí a los héroes… así que cuando el juego de tirador en primera persona llega con el duro sargento Calhoun, Ralph ve esto como su billete al heroísmo y la felicidad. Aparece en el juego con el simple plan de ganar una medalla, pero por accidente libera a un enemigo mortal que amenaza a todos los juegos arcade. ¿Es Ralph la única esperanza? Vanellope von Schweetz, una joven creadora de problemas ‘técnicos’ de un juego de carreras de coches es la única que le puede enseñar a Ralph lo que significa ser el chico bueno. ¿Pero será lo suficientemente bueno como para convertirse en héroe antes de que aparezca ‘Game Over’?

PREMIOS:

* Nominada al Oscar por Mejor Película de Animación.
* Nominada al Globo de Oro por Mejor Película Animada.
* Ganadora del Premio Annie por Mejor Película de Animación.
* Nominada al Premio Satélite por Mejor Película Animada.
* Ganadora del reconocimiento a la Mejor Película según la National Board of Review.


CURIOSIDADES:

* Se han utilizado personajes de videojuegos ajenos a la compañía para formar parte del reparto animado y otros para simples cameos.

* Se ha confirmado una secuela, dando lugar al inicio de segundas partes de clásicos Disney cuando la compañía había anunciado que ya no se harían más.

PERSONAJES DE VIDEOJUEGOS QUE APARECEN EN LA PELÍCULA:


* Sonic, el erizo. Sonic (Sega)
* Doctor Ivo Robotnik. Sonic (Sega)
* Ryu. Street Fighter (Capcom)
* Ken Masters. Street Fighter (Capcom)
* Zangief. Street Fighter (Capcom)
* Mister Bison. Street Fighter II (Capcom)
* Blanka. Street Fighter II (Capcom)
* Bowser, Rey de los Koopas. Super Mario Bros (Nintendo)
* Root Beer Tapper. Tapper (Marvin Glass and Associates)
* Clyde. Jr. Pac-Man (Bally Midway)
* Pac-Man. Jr. Pac-Man (Bally Midway)
* Pista de baile. Dance Dance Revolution (Konami)
* Neff. Altered Beast (Sega)
* Q*bert, Coily, Slick, Sam y Ugg. Q*bert (Atari)


DOBLAJE:

Doblaje Español (2012), dirigido por Lorenzo Beteta en Soundub (Madrid y Barcelona).

Doblaje Catalán (2012), dirigido por Quim Roca en Soundub (Barcelona).

Doblaje Hispano (2012), dirigido por Mario Castañeda en Taller Acústico (Ciudad de México). [La actriz mexicana de doblaje y escena "María Antonieta de las Nieves" conocida internacionalmente por interpretar al recordado personaje de "La Chilindrina" en la serie "El Chavo del Ocho" ha doblado al personaje "Vanellope von Schweetz" en los Crescent Moon Studios de Miami bajo la supervisión de Raúl Aldana].


BSO ESPAÑOLA:

1 - Celebration. (Kool & the Gang)
2 - Bug Hunt. (Skrillex)
3 - Sugar Rush. -Estribillo- (AKB48)
4 - Shut Up and Drive. (Rihanna)
5 - ¿Cuando te volveré a ver? -Créditos finales- (Auryn)
6 - Sugar Rush. -Créditos finales- (AKB48)
7 - Wreck, Wreck-It Ralph! -Créditos finales- (Buckner & García)

BSO HISPANA:

1 - Celebration. (Kool & the Gang)
2- Bug Hunt. (Skrillex)
3 - Sugar Rush. -Estribillo- (AKB48)
4 - Shut Up and Drive. (Rihanna)
5 - When Can I See You Again? -Créditos finales- (Owl City)
6 - Sugar Rush. -Créditos finales- (AKB48)
7 - Wreck, Wreck-It Ralph! -Créditos finales- (Buckner & García)


BSO CATALANA:

1 - Celebration. (Kool & the Gang)
2 - Bug Hunt. (Skrillex)
3 - Sugar Rush. -Tornada- (AKB48)
4 - Shut Up and Drive. (Rihanna)
5 - When Can I See You Again? -Crèdits finals- (Owl City)
6 - Sugar Rush. -Crèdits finals- (AKB48)
7 - Wreck, Wreck-It Ralph! -Crèdits finals- (Buckner & García)


ESTRENO EN ESPAÑA












25 de Diciembre de 2012
Walt Disney Studios Motion Pictures International


ESTRENO EN CATALÁN
-Cataluña, España-


25 de Diciembre de 2012
Walt Disney Studios Motion Pictures International


EDICIONES ESPAÑOLAS EN DVD


2013


2014
-Especial "Disney Villanos"-


EDICIONES ESPAÑOLAS EN BLU-RAY


2013


2013
-Combo Blu-Ray 3D + 2D-



Imágenes y Texto: Orlando Daniel
avatar
osirismonica
ADMIN TEAM
ADMIN TEAM

Mensajes : 1708
Fecha de inscripción : 25/04/2016
Edad : 44
Localización : Francia

Volver arriba Ir abajo

Frozen,El Reino del Hielo

Mensaje por osirismonica el Lun Ago 22, 2016 11:47 pm

CLÁSICO Nº 55


El Reino del Hielo
Una Aventura Congelada
FROZEN



GÉNERO:
Computación gráfica y 3D.
DIRECTOR:
Chris Buck y Jennifer Lee.
ESTUDIO:
Walt Disney Animation Studios.
DISTRIBUIDORA:
Walt Disney Studios Motion Pictures.
ESTRENO EN EEUU:
27 de Noviembre de 2013.
31 de Enero de 2014 (Sing-A-Long).


ARGUMENTO:

Anna, una optimista redomada, se une a Kristoff, un temerario montañero y a su compinche el reno Sven. Juntos emprenden un viaje épico en busca de Elsa, para poner fin a su gélido hechizo que ha condenado a Arendelle a un invierno eterno. Por el camino, Anna y Kristoff se encontraran con duendes místicos, un divertido muñeco de nieve llamado Olaf, temperaturas extremas propias del Everest y mucha magia. Se verán obligados a luchar contra los elementos para salvar al reino de la destrucción más absoluta.

PREMIOS:

* Ganadora del Oscar por Mejor Película de Animación.
* Ganadora del Oscar por Mejor Canción Original "Let It Go" (¡Suéltalo! / Libre Soy).
* Ganadora del Globo de Oro a la Mejor Película de Animación.
* Nominada al Globo de Oro por Mejor Canción Original "Let It Go" (¡Suéltalo! / Libre Soy).
* Nominada al Premio Satélite por Mejor Película de Animación.
* Nominada al Premio Satélite por Mejor Canción Original "Let It Go" (¡Suéltalo! / Libre Soy).
* Ganadora del Premio Annie por Mejor Película de Animación.
* Ganadora del Premio Annie por Mejor Director de Animación.
* Ganadora del Premio Annie por Mejor Diseño de Producción en una Película Animada.
* Ganadora del BAFTA a la Mejor Película de Animación.


CURIOSIDADES:

* Basada libremente en el cuento danés Dronningen af Sne (La Reina de las Nieves) de Hans Christian Andersen.

* Finalmente, Alan Menken fue desestimado de crear la banda sonora.

* Junto a la película, se estrenó un cortometraje llamado "Mickey Mouse: Get a Horse" el cual jamás fue estrenado y contiene la mismísima voz de Walt Disney como el ratón Mickey (Aunque al principio se pensó que se trataba de un cortometraje perdido, no es así, y se puede decir que lo único auténtico del corto serán las voces del reparto. Asimismo, el corto fue realizado por actuales animadores 2D de Walt Disney Animation Studios en blanco y negro con el objetivo de lograr la apariencia de los cortos propios de 1928).

* El primer teaser se estrenó junto a la película "Monstruos University".


DOBLAJE:

Doblaje Español (2013), dirigido por Lorenzo Beteta en SDI Media Iberia (Madrid).

Doblaje Catalán (2013), dirigido por Quim Roca en SDI Media Iberia (Barcelona).

Doblaje Hispano (2013), dirigido por José Antonio Macías y Jack Jackson en Taller Acústico (Ciudad de México).


BSO ESPAÑOLA:

01 – Vuelie: (Cantus)
02 - Corazón de hielo: (Bastian Iglesias, David Elejalde, Javier Pascual, Eduardo Barbero, Antonio Tomás Sepúlveda y Daniel Reus)
03 - Hazme un muñeco de nieve: Anna "niña" "jovencita" "adolescente" (Emma Amselem, Naima Barroso y Carmen López Pascual)
04 - Por primera vez en años: Elsa y Anna (Gisela y Carmen López Pascual)
05 - Vuelie "La coronación": (Cantus)
06 - La puerta hacia el amor: Anna y Hans (Carmen López Pascual y Toni Menguiano)
07 - ¡Suéltalo!: Elsa (Gisela)
08 - Renos mejor que personas: Kristoff (Erik Cruz)
09 - En Verano: Olaf (Miguel Antelo)
19 - Por primera vez en años -reprise-: Elsa y Anna (Gisela y Carmen López Pascual)
11 - Sólo tiene que mejorar un poco: Troles (Carmen López Pascual, Elizabeth López, Elena Iturrieta, Sara Berruezo, María Leticia Eyenga, Fineza Marlene, Laura Bartolomé, Bastian Iglesias, David Elejalde, Javier Pascual, Eduardo Barbero, Antonio Tomás Sepúlveda, Daniel Reus, Miguel Antelo y Naima Barroso)
12 - Vuelie "El gran deshielo" -reprise-: (Frode Fjellheim y Cantus)
13 - Libre soy -Créditos finales-: (Martina Stoessel)
14 - La puerta hacia el amor -Créditos finales-: (Abraham Mateo)


BSO EN CATALÁ:

01 – Vuelie: (Cantus)
02 - Cors de glaç: (Cors)
03 - Véns a fer un ninot de neu amb mi?: Anna "nena" "joveneta" "adolescent" (Rita Martínez, Arantxa Rodas i Paula Ribó)
04 - Per primer cop des de fa segles: Elsa i Anna (Gisela i Paula Ribó)
05 - Vuelie "La coronaciò": (Cantus)
06 - La porta de l'amor: Anna i Hans (Paula Ribó i Iván Labanda)
07 - Vol volar: Elsa (Gisela)
08 - Els rens no són com els homes: Kristoff (Manuel Gimeno)
09 - A l'estiu: Olaf (Xavier Duch)
10 - Per primer cop des de fa segles -reprise-: Elsa i Anna (Gisela i Paula Ribó)
11 - L'imperfecte: Trolls (Cors)
12 - Vuelie "El gran desgel" -reprise-: (Frode Fjellheim i Cantus)
13 - Let It Go -Crèdits finals-: (Demi Lovato)


BSO HISPANA:

01 – Vuelie: (Cantus)
02 - Helado corazón: (Coros: Antonio Ortiz, Daniel Cervantes, Germán Lobos, Jerry Velázquez, Luis Leonardo Suárez, Raúl Carballeda, Roberto Velázquez y Ulises Maynardo Zavala)
03 - ¿Y si hacemos un muñeco de nieve?: Anna "niña" "jovencita" "adolescente" (Andrea Rebeca Gómez Arias, Sara Paula Gómez Arias y Romina Marroquín Payró)
04 - Finalmente y como nunca: Elsa y Anna (Carmen Sarahí y Romina Marroquín Payró)
05 - Vuelie "La coronación": (Cantus)
06 - La puerta es el amor: Anna y Hans (Romina Marroquín Payró y Hugo Serrano)
07 - Libre soy: Elsa (Carmen Sarahí)
08 - Renos, mejores que humanos: Kristoff (José Gilberto Vilchis)
09 – Verano: Olaf (David Filio)
10 - Finalmente y como nunca -reprise-: Elsa y Anna (Carmen Sarahí y Romina Marroquín Payró)
11 – Reparaciones: Troles (Coros: Lola Delgado, Luis René Aguirre, Germán Lobos Mendoza, Gerardo Herrera P., Maggie Vera, Raúl Aldana, Regina Ruiz Carrillo, Sandy Dominguez Guzmán, Ivonne Garza, Jerry Velázquez, Ofelia Guzmán, Raúl Carballeda, Roberto Velázquez y Tori Domínguez )
12 - Vuelie "El gran deshielo" -reprise-: (Frode Fjellheim y Cantus)
13 - Libre Soy -Créditos finales-: (Martina Stoessel)



ESTRENO EN ESPAÑA




29 de Noviembre de 2013
Walt Disney Studios Motion Pictures International


REPOSICIÓN EN ESPAÑA
-Versión Karaoke-
3 de Octubre de 2014
Walt Disney Studios Motion Pictures International


ESTRENO EN CATALÁN
(Cataluña, España)


29 de Noviembre de 2013
Walt Disney Studios Motion Pictures International


EDICIONES ESPAÑOLAS EN DVD


2014


2014
-Versión Sing-Along-


EDICIONES ESPAÑOLAS EN BLU-RAY


2014


2014
-3D y 2D-


2014
-Edición metálica-


Imagenes y texto:Orlando Daniel
avatar
osirismonica
ADMIN TEAM
ADMIN TEAM

Mensajes : 1708
Fecha de inscripción : 25/04/2016
Edad : 44
Localización : Francia

Volver arriba Ir abajo

Big Hero 6

Mensaje por osirismonica el Lun Ago 22, 2016 11:49 pm

CLÁSICO Nº 56



Big Hero 6
Grandes Héroes
BIG HERO 6



GÉNERO:
Computación 3D.
DIRECTOR:
Don Hall y Chris Williams.
ESTUDIO:
Walt Disney Animation Studios.
DISTRIBUIDORA:
Walt Disney Studios Motion Pictures.
ESTRENO EN EEUU:
7 de Noviembre de 2014.


ARGUMENTO:
En la metrópoli de San Fransokyo, un joven prodigio llamado Hiro Hamada y su auto-creado robot Baymax, descubren una trama criminal y por ello deben unirse a un equipo de luchadores comisariado por el gobierno japonés para combatir el crimen.

PREMIOS:

* Ganadora del Oscar por Mejor Película Animada.
* Nominada al Globo de Oro por Mejor Película Animada.


CURIOSIDADES:

* Basada en el tebeo Big Hero 6 de Steven T. Seagle y Duncan Rouleau.

* Aunque está producida exclusivamente por Walt Disney Animation Studios, varios miembros del equipo creativo de Marvel están involucrados en la producción de la película incluyendo a Joe Quesada, director creativo de Marvel.

* En la habitación de Hiro puede verse un reloj de Mazinger Z.


DOBLAJES:

Doblaje Español (2014), dirigido por Lorenzo Beteta en SDI Media Iberia (Madrid).

Doblaje Catalán (2014), dirigido por Quim Roca en SDI Media Iberia (Barcelona).

Doblaje Hispano (2014), dirigido por Ricardo Tejedo en Taller Acústico (Ciudad de México).


BSO ESPAÑOLA:

1 - Inmortals. (Fall Out Boy)
2 - Inmortales. -créditos finales- (Sweet California)


BSO EN CATALÀ:

1 - Inmortals. (Fall Out Boy)
2 - Inmortals. -crèdits finals- (Fall Out Boy)


BSO HISPANA:


1 - Inmortals. (Fall Out Boy)
2 - Inmortals. -créditos finales- (Fall Out Boy)


ESTRENO EN ESPAÑA







19 de Diciembre de 2014
Walt Disney Studios Motion Pictures International
-Primeramente, se promocionó como "6 Héroes"-


ESTRENO EN CATALÁN

(Cataluña, España)


19 de Diciembre de 2014
Walt Disney Studios Motion Pictures International


EDICIÓN ESPAÑOLA EN DVD


2015


EDICIONES ESPAÑOLAS EN BLU-RAY


2015


2015
-3D-


2015
-Edición metálica-


Imágenes y Texto: Orlando Daniel
avatar
osirismonica
ADMIN TEAM
ADMIN TEAM

Mensajes : 1708
Fecha de inscripción : 25/04/2016
Edad : 44
Localización : Francia

Volver arriba Ir abajo

Zootrópolis

Mensaje por osirismonica el Lun Ago 22, 2016 11:51 pm

CLÁSICO N° 57


Zootrópolis
Zootopía
ZOOTOPIA


GÉNERO:
Computación 3D.
DIRECTOR:
Byron Howard, Rich Moore y Jared Bush.
ESTUDIO / MARCA:
Walt Disney Animation Studios.
DISTRIBUIDORA:
Walt Disney Studios Motion Pictures.
ESTRENO:
4 de Marzo de 2016.

ARGUMENTO:

La moderna metrópoli mamífera de Zootrópolis es una ciudad absolutamente única. Está compuesta de barrios con diferentes hábitats como la lujosa Sahara Square y la gélida Tundratown. Es un crisol donde los animales de cada entorno conviven, un lugar donde no importa lo que seas. De hecho puedes ser cualquier cosa, desde un elefante enorme hasta la musaraña más diminuta. Pero cuando llega la optimista ******* Judy Hopps, descubre que ser la primera conejita de un cuerpo policial compuesto de animales duros y enormes no es nada fácil. Pero está decidida a demostrar su valía y se mete de cabeza en un caso, a pesar de que eso significa trabajar con Nick Wilde, un zorro parlanchín y estafador, para resolver el misterio.

CURIOSIDADES:
* La cantante Shakira, siendo la voz original del personaje de Gazelle, también puso su voz en español para ambos doblajes al español.

* La marca "apple" aparece en la película como una zanahoria mordida.

* El personaje de Don Bruto Mascarpone y allegados están basados en los personajes de la película "El padrino" (1972).

* El personaje de Duke Comadríguez en un momento de la película, regenta un puesto de "películas piratas", en el cual vende películas Disney estrenadas o sin estrenar con animales antropomorfos.


DOBLAJE:

Doblaje Español (2016), dirigido por Lorenzo Beteta en SDI Media Iberia (Madrid y Barcelona).

Doblaje Catalán (2016), dirigido por Quim Roca en SDI Media Iberia (Barcelona).

Doblaje Hispano (2016), dirigido por Ricardo Tejedo en Taller Acústico (Ciudad de México).


ESTRENO EN ESPAÑA





12 de Febrero de 2016
Walt Disney Studios Motion Pictures International

ESTRENO EN CATALÁN
(Cataluña, España)


12 de Febrero de 2016
Walt Disney Studios Motion Pictures International

ESTRENO EN MÉXICO


18 de Febrero de 2016
Walt Disney Studios Motion Pictures International


EDICIÓN ESPAÑOLA EN DVD


2016

EDICIÓN ESPAÑOLA EN BLU-RAY


2016


2016
-2D + 3D-


2016
-Edición metálica-

Imágenes y texto: Orlando Daniel
avatar
osirismonica
ADMIN TEAM
ADMIN TEAM

Mensajes : 1708
Fecha de inscripción : 25/04/2016
Edad : 44
Localización : Francia

Volver arriba Ir abajo

Mary Poppins

Mensaje por osirismonica el Lun Ago 22, 2016 11:54 pm

Mary Poppins

Clasico Honorifico


Mary Poppins
MARY POPPINS



GÉNERO:
Acción real, animación y musical.
DIRECTOR:
Robert Stevenson.
PRODUCTOR:
Walt Disney.
ESTUDIO:
Walt Disney Productions.
DISTRIBUIDORA:
Buena Vista Distribution Company Inc.
ESTRENO EN EEUU:
27 de Agosto de 1964.


ARGUMENTO:

Jane y Michael Banks son un par de traviesos que desean llamar la atención como de lugar pero su severo y autoritario padre solo les impone niñeras y más niñeras. Los Sres. Banks deciden colocar otro anuncio solicitando niñera pero los niños insisten en buscar algo más particular. Ambos redactan una carta de lo que ellos piensan como debería ser su nueva niñera, pero su padre cree que son boberías y la rompe, arrojando los pedazos a la chimenea. Cuando aparece la nueva niñera Mary Poppins, empezaran a pasar cosas realmente mágicas.

CURIOSIDADES:

* Basada libremente en el primer libro de Mary Poppins de la escritora y periodista australiana Pamela Lyndon Travers.

* Pamela L. Travers, autora del libro, quedó muy molesta y disgustada con Tío Walt por la intromisión de secuencias animadas en el film. Por ello, jamás dio su brazo a torcer en dejar a Disney llevar a la pantalla las narrativas secuelas de la niñera más famosa de la historia.

* Walt Disney le propuso a Julie Andrews que interpretara a Mary Poppins después de verla actuar en la obra de Broadway, Camelot.

* Cuando Julie Andrews ganó el Oscar a la Mejor Actriz en 1964, se lo agradeció al productor del film My Fair Lady, Jack Warner. Esto fue en plan irónico pues Jack Warner la había desechado para el papel de Eliza Doolitle y había optado por la conocida Audrey Hepburn, quien ni siquiera fue considerada para las nominaciones a mejor actriz de ese año ya que en las canciones fue doblada por Marni Nixon.

* La película se rodó completamente en interiores.

* Mary Poppins y la Sra. Banks nunca dialogan la una con la otra en la película.

* Cuando Mary Poppins está leyendo la carta de Jane y Michael, que anteriormente había sido rota por su padre y arrojada a la chimenea; en uno de los planos aparece con un guante de color blanco y en otro plano de esa misma escena aparece con un guante de color negro.

* En España se estrenó por vez primera el 2 de Diciembre de 1965.

* Cuando en México se estrenó, lo hizo con la versión original pero subtitulada. Tiempo después se estrenó con el doblaje de España y por último, en 1980 hicieron su propio doblaje de la película. Aún así, Edmundo Santos adaptó las canciones para comercializarlas a base de discos. (Viola Trigo y Julio Lucena fueron los encargados de interpretar a Mary Poppins y Bert en los discos).

* La Edición Especial de la película incluye en los extras una canción suprimida denominada The Chimpanzoo.


DIFERENCIAS CON EL CUENTO:

* Los hermanos Banks son cuatro no dos. Se suprimieron a los bebés gemelitos John y Barbara.

* Mary Poppins y Bert son los que se introducen en el cuadro de tiza. No va acompañada de los niños ya que es su día libre.

* El viaje por el mundo gracias a una brújula es omitido en el film.

* El tema navideño también es omitido.

* La Sra. Corry y su pan de jengibre son omitidos en el film.

* La fiesta de cumpleaños del zoológico también es omitido en el film.

* Y algunas veladas disparatadas más son omitidas en el film.


PREMIOS Y NOMINACIONES:

* Fue nominada a trece candidaturas de los premios Óscar, de los que ganó cinco: Mejor Actriz para Julie Andrews, Mejor BSO, Mejor Canción Original por Chim Chim Cher-ee (Chim Chímeni), Mejor Montaje y Mejores Efectos Visuales.

* Julie Andrews ganó el Globo de Oro por Mejor Actriz en el papel de Mary Poppins.

* Ganadora de un Grammy por Mejor Álbum Musical para los niños.


DOBLAJES:

Doblaje Español (1965), dirigido por Felipe Peña en Voz de España (Barcelona). [En Hispanoamérica, se estrenaría tiempo después tras primeramente haberla estrenado en versión original con subtítulos en español]

Doblaje Hispano (1986), dirigido por Francisco Colmenero en Grabaciones y Doblajes S.A. (Ciudad de México). [Perteneciente a su edición VHS]

Doblaje Catalán (2005), dirigido por Teresa Vallverdú en 103 Todd-Ao (Barcelona). [Perteneciente a su pase televisivo por el canal autonómico TV3] [Canciones en versión original]


BSO ESPAÑOLA:

01 - Obertura.
02 - Vota la mujer: Sra. Winifred Banks (Luisita Tenor)
03 - La vida que llevo: Sr. George Banks (José María Angelat)
04 - La niñera perfecta: Jane y Michael Banks (Luisita Soler y Marta Angelat)
05 - Con un poco de azúcar: Mary Poppins (Teresa María)
06 - Chim Chímeni: Bert (Salvador Escamilla)
07 - Día de fiesta: Mary Poppins y Bert (Teresa María, Salvador Escamilla y coros)
08 - Tiempo de té: Mary Poppins y Bert (Teresa María, Salvador Escamilla y coros)
09 – Supercalifragilísticoexpialidoso: Mary Poppins y Bert (Teresa María y Salvador Escamilla)
10 - No hay que dormir: Mary Poppins (Teresa María)
11 - Me gusta reír: Tío Albert, Bert y Mary Poppins (Miguel Alonso, Salvador Escamilla y Teresa María)
12 - La vida que llevo [variación]: Sr. George Banks y Mary Poppins (José María Angelat y Teresa María)
13 - Migas de pan: Mary Poppins (Teresa María)
14 - Banco de la confianza: Sres. Dawes y George Banks (Felipe Peña, Luís Posada Mendoza y José María Angelat)
15 - Chim Chímeni [variación]: Bert, Michael, Jane y Mary Poppins (Salvador Escamilla, Marta Angelat, Luisita Soler y Teresa María)
16 - Al compás: Bert y Los Desollinadores (Salvador Escamilla y Coros)
17 - Un hombre soñador: Sr. George Banks (José María Angelat)
18 - Dale hilo a la cometa: George, Winnifred, Jane y Michael Banks (José María Angelat, Lita Torellò, Luisita Soler y Marta Angelat)
19 - Créditos Finales.


BSO HISPANA:

01 - Obertura.
02 - Socias sufragistas: Sra. Winifred Banks (Sylvia Garcel)
03 - Cuán sólida mí vida es: Sr. George Banks (Luís Puente)
04 - El aya perfecta: Jane y Michael Banks (Vanesa Garcel y Diana Santos)
05 - Un poco de azúcar: Mary Poppins (Vicky Córdova)
06 - Chim Chimenea: Bert (Arturo Mercado)
07 - Día de fiesta: Mary Poppins y Bert (Vicky Córdova, Arturo Mercado y coros)
08 - Tiempo de té: Mary Poppins y Bert (Vicky Córdova, Arturo Mercado y coros)
09 – Supercalifragilísticoexpialidoso: Mary Poppins y Bert (Vicky Córdova y Arturo Mercado)
10 - No hay que dormir: Mary Poppins (Vicky Córdova)
11 - El buen reír: Tío Albert, Bert y Mary Poppins (Francisco Colmenero, Arturo Mercado y Vicky Córdova)
12 - Cuán sólida mí vida es [variación]: Sr. George Banks y Mary Poppins (Luís Puente y Vicky Córdova)
13 - Dadles pan: Mary Poppins (Vicky Córdova)
14 – Invertir: Sres. Dawes y George Banks (Arturo Mercado, Álvaro Tarcicio y Luís Puente)
15 - Chim Chimenea [variación]: Bert, Michael, Jane y Mary Poppins (Arturo Mercado, Vanesa Garcel, Diana Santos y Vicky Córdova)
16 - Al compás: Bert y Los Desollinadores (Arturo Mercado y Coros)
17 - Un hombre sueña: Sr. George Banks (Luis Puente)
18 - Vamos a volar: George, Winnifred, Jane y Michael Banks (Luís Puente, Sylvia Garcel, Vanesa Garcel y Diana Santos)
19 - Créditos Finales.



ESTRENO EN ESPAÑA



Madrid, 2 de Diciembre de 1965.
Filmayer, S.A.

1ª REPOSICIÓN EN ESPAÑA


1976
Filmayer, S.A.


2ª REPOSICIÓN EN ESPAÑA


Mediados de los 80.
Filmayer, S.A.


EDICIONES ESPAÑOLAS EN VHS / BETAMAX / VÍDEO 2000


1985


1989


1993


2002
-Entrega nº 03 de la colección exclusiva del diario El País-


EDICIONES ESPAÑOLAS EN DVD


2002


2005


2009


EDICIONES ESPAÑOLAS EN BLU-RAY


2014


2014
-BluRay + Libro-




Imagenes y texto: Orlando Daniel
avatar
osirismonica
ADMIN TEAM
ADMIN TEAM

Mensajes : 1708
Fecha de inscripción : 25/04/2016
Edad : 44
Localización : Francia

Volver arriba Ir abajo

La bruja novata

Mensaje por osirismonica el Lun Ago 22, 2016 11:56 pm

La Bruja Novata

Clásico Honorifico


Travesuras De Una Bruja
BEDKNOBS AND BROOMSTICKS



GÉNERO:
Acción real, animación y musical.
DIRECTOR:
Robert Stevenson.
PRODUCTOR:
Walt Disney.
ESTUDIO:
Walt Disney Productions.
DISTRIBUIDORA:
Buena Vista Distribution Company Inc.
ESTRENO EN EEUU:
11 de Noviembre de 1971. (Limitado)
13 de Diciembre de 1971.


ARGUMENTO:

Estallada la Segunda Guerra Mundial, todos los niños de Londres están obligados a abandonar la capital y alojados en los campos ingleses. De esa forma, los hermanos Rawlings van a parar a la casa de Eglantine Price. Ella no está muy por la labor de tenerlos en casa pero la ley es la ley. Carrie, Charlie y Paul piensan escaparse de casa de la señorita Price y regresar a Londres, pero pronto descubren que ella es una bruja novata. A cambio de no divagar el secreto por la aldea, Eglantine conjura un boliche con el cual pueden viajar por todo el mundo. Poco después, la señorita Price recibe una carta en la que le notifican que la academia de brujería por correspondencia ha sido cerrada ante la temible guerra. Por ello, no recibe el último conjuro más importante, la locomoción sustitutiva, con el cual puede animar cualquier objeto y así poder ganar la guerra.Con la ayuda del boliche viajan para encontrar al Profesor Emelius Browne. A partir de ahi, viviran todos juntos unas magicas aventuras.


CURIOSIDADES:

* Basada en dos libros de la escritora Mary Norton: The Magic Bed-Knob (1943) y Bonfires and Broomsticks (1943), los cuales fueron más tarde publicados como un sólo libro bajo el título de Bed-Knob and Broomstick (1957).

* La traducción literal del título original es: Boliches y Escobas.

* El estudio había comprado los derechos para producir una adaptación cinematográfica de la obra en el caso de que Mary Poppins fracasase. Sin embargo, la película fue un gran éxito y aun así Bedknobs and Broomsticks fue llevada a cabo.

* De los tres niños coprotagonistas, solo Cindy O’Callaghan (Carrie) continuó trabajando en televisión. Ian Weighill y Roy Snart (Charlie y Paul) no hicieron nada más de relevancia en cine o series de televisión.

* Las antiguas armaduras utilizadas en la culminante batalla con los nazis eran verdaderos objetos medievales, anteriormente utilizados en Camelot (1967) y El Cid (1961). Cuando en la película alguna parte de la armadura se iba a destruir, se utilizaban réplicas exactas hechas de fibra de vidrio.

* El actor británico Ron Moody fue considerado para el papel de Emilius Browne antes de ser elegido David Tomlinson.

* Antes de confirmar a Angela Lansbury como Eglantine Price se barajaron a las actrices Judy Carne, Julie Andrews, Leslie Caron y Lynn Redgrave.

* En España se estrenó a lo largo de Noviembre y Diciembre de 1972.

* Cuando en México se estrenó, lo hizo con la versión original pero subtitulada. Tiempo después se estrenó con el doblaje de España y por último, en 1980 hicieron su propio doblaje de la película.

PREMIOS Y NOMINACIONES:

* Ganadora del Óscar a los Mejores Efectos Especiales.


DOBLAJES:

Doblaje Español (1972), dirigido por Felipe Peña en Voz de España (Barcelona). [En Hispanoamérica, se estrenaría tiempo después tras primeramente haberla estrenado en versión original con subtítulos en español]

Doblaje Hispano (1986), dirigido por Francisco Colmenero en Grabaciones y Doblajes S.A. (Ciudad de México). [Perteneciente a su comercialización en VHS]

Doblaje Gallego (2004), dirigido por Andrés Bellas en Sodinor (Vigo). [Perteneciente a su pase televisivo por el canal Autonómico TVG] [Canciones dobladas]

Doblaje Catalán (2006), dirigido por Teresa Manresa en Soundtrak (Barcelona). [Perteneciente a su pase televisivo por el canal autonómico TV3] [Canciones en versión original]


BSO ESPAÑOLA:

1 - El gran historial que tiene la territorial: Combatientes (Coros)
2 - La edad de la incredulidad: Eglantine Price (Lita Torelló)
3 – Eglantine: Emelius Browne (Felipe Peña)
4 - Portobello Road: Emelius Browne (Felipe Peña y Coros)
5 - En el fondo del mar: Emelius Browne y Eglantine Price (Felipe Peña y Lita Torelló)
6 - La locomoción sustitutiva: Eglantine Price, Emelius Browne, Carrie, Charlie y Paul (Lita Torelló, Felipe Peña, María José Pons, Carlos Julià y Jordi Pons)


BSO HISPANA:

1 - Marcha militar [Versión original]: Soldados (Coros)
2 - La edad del descreído: Eglantine Price (Sylvia Garcel)
3 – Eglantine: Emelius Browne (Luís Puente)
4 - Portobello Road: Emelius Browne (Luís Puente y coros)
5 - En el fondo de este bello mar azul: Emelius Browne y Eglantine Price (Lúís Puente y Sylvia Garcel)
6 - La sustitución del movimiento: Eglantine Price, Emelius Browne, Carrie, Charlie y Paul (Sylvia Garcel, Luís Puente, Mª Fernanda Morales, Raúl Aldana y Diana Santos)


ESTRENO EN ESPAÑA


Madrid, 16 de Octubre de 1972.
Barcelona, 14 de Diciembre de 1972.
Filmayer S.A.
[Los primeros carteles presentaban la película con el título de APRENDIZ DE BRUJA]


REPOSICIÓN EN ESPAÑA


1981
Filmayer S.A.


EDICIONES ESPAÑOLAS EN VHS / BETAMAX / VÍDEO 2000


1985


1990


199?

EDICIONES ESPAÑOLAS EN DVD


2002


2009
-Vergonzosamente, el doblaje realizado en México sustituye al doblaje español en esta edición-


Imágenes y texto: Orlando Daniel
avatar
osirismonica
ADMIN TEAM
ADMIN TEAM

Mensajes : 1708
Fecha de inscripción : 25/04/2016
Edad : 44
Localización : Francia

Volver arriba Ir abajo

Re: Los Clasicos Disney

Mensaje por Contenido patrocinado


Contenido patrocinado


Volver arriba Ir abajo

Página 3 de 4. Precedente  1, 2, 3, 4  Siguiente

Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Volver arriba

- Temas similares

 
Permisos de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.